Psalm 109:9
King James Bible
Let his children be fatherless, and his wife a widow.

Darby Bible Translation
Let his sons be fatherless, and his wife a widow;

English Revised Version
Let his children be fatherless, and his wife a widow.

World English Bible
Let his children be fatherless, and his wife a widow.

Young's Literal Translation
His sons are fatherless, and his wife a widow.

Psalmet 109:9 Albanian
Bijtë e tij mbetshin jetimë dhe gruaja e tij e ve.

D Sälm 109:9 Bavarian
Seine Kinder sollnd zo Waisn werdn, sein Weib ayn Witib aft.

Псалми 109:9 Bulgarian
Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願他的兒女為孤兒,他的妻子為寡婦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿他的儿女为孤儿,他的妻子为寡妇。

詩 篇 109:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 他 的 兒 女 為 孤 兒 , 他 的 妻 子 為 寡 婦 !

詩 篇 109:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 他 的 儿 女 为 孤 儿 , 他 的 妻 子 为 寡 妇 !

Psalm 109:9 Croatian Bible
Djeca njegova nek' postanu siročad, a njegova žena udovica!

Žalmů 109:9 Czech BKR
Buďtež děti jeho sirotci, a žena jeho vdovou.

Salme 109:9 Danish
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;

Psalmen 109:9 Dutch Staten Vertaling
Dat zijn kinderen wezen worden, en zijn vrouw weduwe.

Zsoltárok 109:9 Hungarian: Karoli
Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.

La psalmaro 109:9 Esperanto
Liaj infanoj estu orfoj, Kaj lia edzino estu vidvino.

PSALMIT 109:9 Finnish: Bible (1776)
Hänen lapsensa olkoon orvot, ja hänen emäntänsä leski.

Westminster Leningrad Codex
יִֽהְיוּ־בָנָ֥יו יְתֹומִ֑ים וְ֝אִשְׁתֹּו אַלְמָנָֽה׃

WLC (Consonants Only)
יהיו־בניו יתומים ואשתו אלמנה׃

Psaume 109:9 French: Darby
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;

Psaume 109:9 French: Louis Segond (1910)
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!

Psaume 109:9 French: Martin (1744)
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;

Psalm 109:9 German: Modernized
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.

Psalm 109:9 German: Luther (1912)
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.

Psalm 109:9 German: Textbibel (1899)
Seine Kinder müssen zu Waisen werden, und sein Weib eine Witwe.

Salmi 109:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.

Salmi 109:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.

MAZMUR 109:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah segala anak-anaknya menjadi piatu, dan bininyapun menjadi janda.

Psalmi 109:9 Latin: Vulgata Clementina
Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.

Psalm 109:9 Maori
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.

Salmenes 109:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,

Salmos 109:9 Spanish: Reina Valera 1909
Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.

Salmos 109:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sean sus hijos huérfanos, y su mujer viuda.

Salmos 109:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Fiquem órfãos seus filhos, e viúva, sua esposa!

Salmos 109:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!   

Psalmi 109:9 Romanian: Cornilescu
Să -i rămînă copiii orfani, şi nevastă-sa văduvă!

Псалтирь 109:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою;

Псалтирь 109:9 Russian koi8r
(108-9) дети его да будут сиротами, и жена его--вдовою;[]

Psaltaren 109:9 Swedish (1917)
Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.

Psalm 109:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maulila nawa ang kaniyang mga anak, at mabao ang kaniyang asawa.

เพลงสดุดี 109:9 Thai: from KJV
ขอให้ลูกของเขากำพร้าพ่อ และภรรยาของเขาเป็นม่าย

Mezmurlar 109:9 Turkish
Çocukları öksüz,
Karısı dul kalsın!

Thi-thieân 109:9 Vietnamese (1934)
Nguyện con cái nó phải mồ côi, Và vợ nó bị góa bụa.

Psalm 109:8
Top of Page
Top of Page