Psalm 106:9
King James Bible
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

Darby Bible Translation
And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.

English Revised Version
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through a wilderness.

World English Bible
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.

Young's Literal Translation
And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.

Psalmet 106:9 Albanian
I bërtiti Detit të Kuq dhe ai u tha, dhe i udhëhoqi nëpër humnerat si nëpër një shkretëtirë.

D Sälm 106:9 Bavarian
bot er yn n Mör daadl auf. Wie d Steppn trucken wurd s; daadl gfüert yr s durch.

Псалми 106:9 Bulgarian
Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且斥責紅海,海便乾了;他帶領他們經過深處,如同經過曠野。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。

詩 篇 106:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 斥 責 紅 海 , 海 便 乾 了 ; 他 帶 領 他 們 經 過 深 處 , 如 同 經 過 曠 野 。

詩 篇 106:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 斥 责 红 海 , 海 便 乾 了 ; 他 带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 同 经 过 旷 野 。

Psalm 106:9 Croatian Bible
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.

Žalmů 106:9 Czech BKR
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.

Salme 106:9 Danish
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;

Psalmen 106:9 Dutch Staten Vertaling
En Hij schold de Schelfzee, zodat zij verdroogde, en Hij deed hen wandelen door de afgronden, als door een woestijn.

Zsoltárok 106:9 Hungarian: Karoli
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé õket a mélységeken, mint egy síkon.

La psalmaro 106:9 Esperanto
Kaj Li ekkriis al la Rugxa Maro, kaj gxi elsekigxis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.

PSALMIT 106:9 Finnish: Bible (1776)
Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,

Westminster Leningrad Codex
וַיִּגְעַ֣ר בְּיַם־ס֭וּף וַֽיֶּחֱרָ֑ב וַיֹּולִיכֵ֥ם בַּ֝תְּהֹמֹ֗ות כַּמִּדְבָּֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויגער בים־סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃

Psaume 106:9 French: Darby
Et il tança la mer Rouge, et elle secha; et il les fit marcher par les abimes comme par un desert.

Psaume 106:9 French: Louis Segond (1910)
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.

Psaume 106:9 French: Martin (1744)
Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;

Psalm 106:9 German: Modernized
Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;

Psalm 106:9 German: Luther (1912)
Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste

Psalm 106:9 German: Textbibel (1899)
Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.

Salmi 106:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.

Salmi 106:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto.

MAZMUR 106:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dihardik-Nya akan laut Kolzom itu sehingga kekeringanlah ia, maka dijalankan-Nya mereka itu terus dari pada tubir seperti di padang rata.

Psalmi 106:9 Latin: Vulgata Clementina
Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est ; et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.

Psalm 106:9 Maori
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.

Salmenes 106:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,

Salmos 106:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.

Salmos 106:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.

Salmos 106:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; permitiu-lhes andar pelas profundezas,

Salmos 106:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.   

Psalmi 106:9 Romanian: Cornilescu
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.

Псалтирь 106:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(105:9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;

Псалтирь 106:9 Russian koi8r
(105-9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;[]

Psaltaren 106:9 Swedish (1917)
Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.

Psalm 106:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya sila sa mga kalaliman, na parang ilang.

เพลงสดุดี 106:9 Thai: from KJV
พระองค์ทรงขนาบทะเลแดง มันก็แห้งไป และพระองค์ทรงนำท่านข้ามที่ลึกอย่างกับเดินข้ามถิ่นทุรกันดาร

Mezmurlar 106:9 Turkish
Kızıldenizi azarladı, kurudu deniz,
Yürüdüler enginde Onun öncülüğünde,
Çölde yürür gibi.

Thi-thieân 106:9 Vietnamese (1934)
Ngài quở Biển đỏ, nó bèn khô; Ngài dần Y-sơ-ra-ên đi ngang qua vực sâu như ngang đồng vắng.

Psalm 106:8
Top of Page
Top of Page