Psalm 106:40
King James Bible
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

Darby Bible Translation
Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;

English Revised Version
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, and he abhorred his inheritance.

World English Bible
Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.

Young's Literal Translation
And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.

Psalmet 106:40 Albanian
Dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër popullit të tij, dhe ai ndjeu një neveri për trashëgiminë e tij.

D Sälm 106:40 Bavarian
Yn n Herrn sein Zorn entbrann; ob n Volk gakotzert n.

Псалми 106:40 Bulgarian
Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以耶和華的怒氣向他的百姓發作,憎惡他的產業,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,

詩 篇 106:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 耶 和 華 的 怒 氣 向 他 的 百 姓 發 作 , 憎 惡 他 的 產 業 ,

詩 篇 106:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 耶 和 华 的 怒 气 向 他 的 百 姓 发 作 , 憎 恶 他 的 产 业 ,

Psalm 106:40 Croatian Bible
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.

Žalmů 106:40 Czech BKR
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.

Salme 106:40 Danish
Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;

Psalmen 106:40 Dutch Staten Vertaling
Dies is de toorn des HEEREN ontstoken tegen Zijn volk, en Hij heeft een gruwel gehad aan Zijn erfdeel.

Zsoltárok 106:40 Hungarian: Karoli
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az õ örökségét.

La psalmaro 106:40 Esperanto
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;

PSALMIT 106:40 Finnish: Bible (1776)
Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,

Westminster Leningrad Codex
וַיִּֽחַר־אַ֣ף יְהוָ֣ה בְּעַמֹּ֑ו וַ֝יְתָעֵ֗ב אֶת־נַחֲלָתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויחר־אף יהוה בעמו ויתעב את־נחלתו׃

Psaume 106:40 French: Darby
Et la colere de l'Eternel s'embrasa contre son peuple, et il abhorra son heritage;

Psaume 106:40 French: Louis Segond (1910)
La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.

Psaume 106:40 French: Martin (1744)
C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.

Psalm 106:40 German: Modernized
Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe

Psalm 106:40 German: Luther (1912)
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe

Psalm 106:40 German: Textbibel (1899)
Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.

Salmi 106:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.

Salmi 106:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;

MAZMUR 106:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu berbangkitlah murka Tuhan akan umat-Nya dan jemulah Ia akan bahagian-Nya pusaka.

Psalmi 106:40 Latin: Vulgata Clementina
Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.

Psalm 106:40 Maori
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.

Salmenes 106:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.

Salmos 106:40 Spanish: Reina Valera 1909
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:

Salmos 106:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:

Salmos 106:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por tudo isso se inflamou a ira do SENHOR contra seu povo, e Ele sentiu repugnânciapor sua herança.

Salmos 106:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;   

Psalmi 106:40 Romanian: Cornilescu
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.

Псалтирь 106:40 Russian: Synodal Translation (1876)
(105:40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим

Псалтирь 106:40 Russian koi8r
(105-40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим[]

Psaltaren 106:40 Swedish (1917)
Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.

Psalm 106:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.

เพลงสดุดี 106:40 Thai: from KJV
แล้วความกริ้วของพระเยโฮวาห์ก็พลุ่งขึ้นต่อประชาชนของพระองค์ และพระองค์ทรงรังเกียจมรดกของพระองค์

Mezmurlar 106:40 Turkish
RABbin öfkesi parladı halkına karşı,
Tiksindi kendi halkından.

Thi-thieân 106:40 Vietnamese (1934)
Nhơn đó cơn giận Ðức Giê-hô-va nổi lên cùng dân sự Ngài, Ngài gớm ghiếc cơ nghiệp mình;

Psalm 106:39
Top of Page
Top of Page