King James BibleTherefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Darby Bible TranslationAnd he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
English Revised VersionTherefore he lifted up his hand unto them, that he would overthrow them in the wilderness:
World English BibleTherefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Young's Literal Translation And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness, Psalmet 106:26 Albanian Prandaj ai ngriti dorën kundër tyre, duke u betuar se do t'i rrëzonte në shkretëtirë, D Sälm 106:26 Bavarian Daa hiet yr vor: "I rott s non in dyr Wüestn aus! Псалми 106:26 Bulgarian Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 所以他對他們起誓,必叫他們倒在曠野,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 所以他对他们起誓,必叫他们倒在旷野, 詩 篇 106:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 他 對 他 們 起 誓 : 必 叫 他 們 倒 在 曠 野 , 詩 篇 106:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 他 对 他 们 起 誓 : 必 叫 他 们 倒 在 旷 野 , Psalm 106:26 Croatian Bible Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji, Žalmů 106:26 Czech BKR A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti, Salme 106:26 Danish da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen, Psalmen 106:26 Dutch Staten Vertaling Dies hief Hij tegen hen Zijn hand op, zwerende dat Hij hen nedervellen zou in de woestijn; Zsoltárok 106:26 Hungarian: Karoli De õ felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa õket a pusztában; La psalmaro 106:26 Esperanto Tial Li jxuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto, PSALMIT 106:26 Finnish: Bible (1776) Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa, Psaume 106:26 French: Darby Et il jura à leur sujet qu'il les ferait tomber dans le desert, Psaume 106:26 French: Louis Segond (1910) Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert, Psaume 106:26 French: Martin (1744) C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert, Psalm 106:26 German: Modernized Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste Psalm 106:26 German: Luther (1912) Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste Psalm 106:26 German: Textbibel (1899) Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen Salmi 106:26 Italian: Riveduta Bible (1927) Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto, Salmi 106:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto; MAZMUR 106:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu Ia telah mengangkat tangan-Nya hendak menjatuhkan mereka itu sekalian di padang Tiah, Psalmi 106:26 Latin: Vulgata Clementina Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto. Psalm 106:26 Maori Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha; Salmenes 106:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen Salmos 106:26 Spanish: Reina Valera 1909 Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,Salmos 106:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto, Salmos 106:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de abater no deserto, Salmos 106:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto; Psalmi 106:26 Romanian: Cornilescu Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie, Псалтирь 106:26 Russian: Synodal Translation (1876) (105:26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне, Псалтирь 106:26 Russian koi8r (105-26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,[] Psaltaren 106:26 Swedish (1917) Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen, Psalm 106:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid sila sa ilang: เพลงสดุดี 106:26 Thai: from KJV เพราะฉะนั้นพระองค์ทรงยกพระหัตถ์ของพระองค์ปฏิญาณต่อท่าน ว่าจะทำให้ท่านล้มตายในถิ่นทุรกันดาร Mezmurlar 106:26 Turkish Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti. Thi-thieân 106:26 Vietnamese (1934) Vì vậy, Ngài thề cùng chúng nó rằng: Sẽ làm chúng nó sa ngã trong đồng vắng, |