King James BibleCome, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Darby Bible TranslationCome, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
English Revised VersionCome, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
World English Bible"Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
Young's Literal Translation 'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled. Fjalët e urta 9:5 Albanian Ejani, hani nga buka ime dhe pini verën që kam përzier. D Sprüch 9:5 Bavarian "Kemmtß und össtß, ietz laasstß enk s gsagt sein; trinktß dönn Wein, dönn wo i gspritzt haan!" Притчи 9:5 Bulgarian Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「你們來,吃我的餅,喝我調和的酒。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。 箴 言 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 來 , 吃 我 的 餅 , 喝 我 調 和 的 酒 。 箴 言 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 来 , 吃 我 的 饼 , 喝 我 调 和 的 酒 。 Proverbs 9:5 Croatian Bible Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala. Přísloví 9:5 Czech BKR Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila. Ordsprogene 9:5 Danish Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet! Spreuken 9:5 Dutch Staten Vertaling Komt, eet van Mijn brood, en drinkt van den wijn, dien Ik gemengd heb. Példabeszédek 9:5 Hungarian: Karoli Jõjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem. La sentencoj de Salomono 9:5 Esperanto Venu, mangxu de mia pano, Kaj trinku el la vino, kiun mi enversxis. SANANLASKUT 9:5 Finnish: Bible (1776) Tulkaat ja syökäät minun leivästäni, ja juokaat viinaa, jonka minä sekoitin. Proverbes 9:5 French: Darby Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionne. Proverbes 9:5 French: Louis Segond (1910) Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé; Proverbes 9:5 French: Martin (1744) Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné. Sprueche 9:5 German: Modernized Kommt, zehret von meinem Brot und trinket des Weins, den ich schenke! Sprueche 9:5 German: Luther (1912) Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke; Sprueche 9:5 German: Textbibel (1899) Kommt, genießt von meiner Speise und trinkt von dem Weine, den ich gemischt habe. Proverbi 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato! Proverbi 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato. AMSAL 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Marilah kamu, makanlah dari pada rotiku dan minumlah dari pada air anggur yang telah kucampur! Proverbia 9:5 Latin: Vulgata Clementina Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis. Proverbs 9:5 Maori Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau. Salomos Ordsprog 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet! Proverbios 9:5 Spanish: Reina Valera 1909 Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.Proverbios 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado. Provérbios 9:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que preparei. Provérbios 9:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado. Proverbe 9:5 Romanian: Cornilescu ,,Veniţi de mîncaţi din pînea mea, şi beţi din vinul pe care l-am amestecat! Притчи 9:5 Russian: Synodal Translation (1876) „идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное; Притчи 9:5 Russian koi8r `идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;[] Ordspråksboken 9:5 Swedish (1917) »Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat. Proverbs 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kayo'y magsiparito, magsikain kayo ng aking tinapay, at magsiinom kayo ng alak na aking hinaluan. สุภาษิต 9:5 Thai: from KJV มาเถอะ มารับประทานขนมปังของเรา และดื่มน้ำองุ่นที่เราได้ประสม Süleyman'ın Özdeyişleri 9:5 Turkish
Chaâm-ngoân 9:5 Vietnamese (1934) Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn. |