King James BibleShe crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
Darby Bible TranslationBeside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
English Revised VersionBeside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
World English BibleBeside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
Young's Literal Translation At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud, Fjalët e urta 8:3 Albanian bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve; D Sprüch 8:3 Bavarian bei de Toerer, bei de Haustürn, überall, daa singt s dös aushin: Притчи 8:3 Bulgarian Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 在城門旁,在城門口,在城門洞大聲說:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 在城门旁,在城门口,在城门洞大声说: 箴 言 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 城 門 旁 , 在 城 門 口 , 在 城 門 洞 , 大 聲 說 : 箴 言 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 城 门 旁 , 在 城 门 口 , 在 城 门 洞 , 大 声 说 : Proverbs 8:3 Croatian Bible kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče: Přísloví 8:3 Czech BKR U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci: Ordsprogene 8:3 Danish ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang raaber den: Spreuken 8:3 Dutch Staten Vertaling Aan de zijde der poorten, voor aan de stad, aan den ingang der deuren roept Zij overluid: Példabeszédek 8:3 Hungarian: Karoli A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng. La sentencoj de Salomono 8:3 Esperanto Apud la pordegoj, cxe la eniro en la urbon, CXe la eniro tra la pordoj, gxi kantas: SANANLASKUT 8:3 Finnish: Bible (1776) Porteilla, kaupungin ovilla, joista sisälle käydään, hän huutaa: Proverbes 8:3 French: Darby A cote des portes, à l'entree de la ville, là ou l'on passe pour entrer, elle crie: Proverbes 8:3 French: Louis Segond (1910) A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris: Proverbes 8:3 French: Martin (1744) Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes. Sprueche 8:3 German: Modernized An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie: Sprueche 8:3 German: Luther (1912) An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie: Sprueche 8:3 German: Textbibel (1899) Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe: Proverbi 8:3 Italian: Riveduta Bible (1927) grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte: Proverbi 8:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case, AMSAL 8:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan di lebuh pasar dan pada pintu gerbang, tempat orang masuk negeri, berserulah ia dengan nyaring suaranya, demikianlah bunyinya: Proverbia 8:3 Latin: Vulgata Clementina juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens : Proverbs 8:3 Maori Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau: Salomos Ordsprog 8:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ved siden av portene, ved byens utgang, i inngangen til portene roper hun høit: Proverbios 8:3 Spanish: Reina Valera 1909 En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:Proverbios 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces: Provérbios 8:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ao lado dos portais, à entrada da cidade, portas adentro, ela conclama em alta Provérbios 8:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando: Proverbe 8:3 Romanian: Cornilescu şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor: Притчи 8:3 Russian: Synodal Translation (1876) она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери: Притчи 8:3 Russian koi8r она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:[] Ordspråksboken 8:3 Swedish (1917) Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop: Proverbs 8:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa tabi ng mga pintuang-bayan sa pasukan ng bayan, sa pasukan sa mga pintuan siya'y humihiyaw ng malakas: สุภาษิต 8:3 Thai: from KJV ข้างประตู หน้าเมือง ที่ทางเข้ามุข เธอก็ร้องเสียงดังว่า Süleyman'ın Özdeyişleri 8:3 Turkish Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor: Chaâm-ngoân 8:3 Vietnamese (1934) Gần bên cửa thành, tại nơi vào thành, Ở chỗ đông trong cửa thành, sự khôn ngoan la lên rằng: |