Proverbs 6:8
King James Bible
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.

Darby Bible Translation
provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.

English Revised Version
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.

World English Bible
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.

Young's Literal Translation
She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.

Fjalët e urta 6:8 Albanian
e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.

D Sprüch 6:8 Bavarian
tuet si trotzdem um um s Fueter, in dyr Ärnzeit und in n Summer.

Притчи 6:8 Bulgarian
Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жетва.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
尚且在夏天預備食物,在收割時聚斂糧食。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。

箴 言 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
尚 且 在 夏 天 預 備 食 物 , 在 收 割 時 聚 斂 糧 食 。

箴 言 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
尚 且 在 夏 天 预 备 食 物 , 在 收 割 时 聚 敛 粮 食 。

Proverbs 6:8 Croatian Bible
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.

Přísloví 6:8 Czech BKR
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.

Ordsprogene 6:8 Danish
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.

Spreuken 6:8 Dutch Staten Vertaling
Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.

Példabeszédek 6:8 Hungarian: Karoli
Nyárban szerzi meg az õ kenyerét, aratáskor gyûjti eledelét.

La sentencoj de Salomono 6:8 Esperanto
GXi pretigas en la somero sian panon, GXi kolektas dum la rikolto sian mangxon.

SANANLASKUT 6:8 Finnish: Bible (1776)
Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.

Westminster Leningrad Codex
תָּכִ֣ין בַּקַּ֣יִץ לַחְמָ֑הּ אָגְרָ֥ה בַ֝קָּצִ֗יר מַאֲכָלָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃

Proverbes 6:8 French: Darby
elle prepare en ete son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.

Proverbes 6:8 French: Louis Segond (1910)
Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.

Proverbes 6:8 French: Martin (1744)
[Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.

Sprueche 6:8 German: Modernized
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.

Sprueche 6:8 German: Luther (1912)
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.

Sprueche 6:8 German: Textbibel (1899)
bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.

Proverbi 6:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.

Proverbi 6:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pure ella apparecchia nella state il suo cibo, E raduna nella ricolta il suo mangiare.

AMSAL 6:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka disediakannya juga rezekinya pada musim panas dan dikumpulkannya makanannya pada musim menuai.

Proverbia 6:8 Latin: Vulgata Clementina
parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.

Proverbs 6:8 Maori
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.

Salomos Ordsprog 6:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.

Proverbios 6:8 Spanish: Reina Valera 1909
Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.

Proverbios 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
prepara en el verano su comida y en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.

Provérbios 6:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
armazena suas provisões no verão, e na época da colheita ajunta seu alimento,

Provérbios 6:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.   

Proverbe 6:8 Romanian: Cornilescu
totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.

Притчи 6:8 Russian: Synodal Translation (1876)
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищусвою.

Притчи 6:8 Russian koi8r
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.[]

Ordspråksboken 6:8 Swedish (1917)
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.

Proverbs 6:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Naghahanda ng kaniyang pagkain sa taginit, at pinipisan ang kaniyang pagkain sa pagaani.

สุภาษิต 6:8 Thai: from KJV
มันเตรียมอาหารของมันในฤดูแล้ง และส่ำสมของกินของมันในฤดูเกี่ยว

Süleyman'ın Özdeyişleri 6:8 Turkish
Yazın erzaklarını biriktirirler,
Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.

Chaâm-ngoân 6:8 Vietnamese (1934)
Thì nó cũng biết sắm sửa lương phạn mình trong lúc mùa hè, Và thâu trử vật thực nó trong khi mùa gặt.

Proverbs 6:7
Top of Page
Top of Page