King James BibleForsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
Darby Bible TranslationForsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee.
English Revised VersionForsake her not, and she shall preserve thee; love her, and she shall keep thee.
World English BibleDon't forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
Young's Literal Translation Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee. Fjalët e urta 4:6 Albanian mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë. D Sprüch 4:6 Bavarian D Weisheit, wennst ys achtst, behüett s di. Hab s non gern; si gaat di schützn! Притчи 4:6 Bulgarian Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я- и ще те варди. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 不可離棄智慧,智慧就護衛你;要愛她,她就保守你。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 不可离弃智慧,智慧就护卫你;要爱她,她就保守你。 箴 言 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 離 棄 智 慧 , 智 慧 就 護 衛 你 ; 要 愛 他 , 他 就 保 守 你 。 箴 言 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 离 弃 智 慧 , 智 慧 就 护 卫 你 ; 要 爱 他 , 他 就 保 守 你 。 Proverbs 4:6 Croatian Bible Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te. Přísloví 4:6 Czech BKR Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě. Ordsprogene 4:6 Danish slip den ikke, saa vil den vogte dig, elsk den, saa vil den værne dig! Spreuken 4:6 Dutch Staten Vertaling Verlaat ze niet, en zij zal u behoeden; heb ze lief, en zij zal u bewaren. Példabeszédek 4:6 Hungarian: Karoli Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megõriz téged. La sentencoj de Salomono 4:6 Esperanto Ne forlasu gxin, kaj gxi vin gardos; Amu gxin, kaj gxi zorgos pri vi. SANANLASKUT 4:6 Finnish: Bible (1776) Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee. Proverbes 4:6 French: Darby Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. Proverbes 4:6 French: Louis Segond (1910) Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera. Proverbes 4:6 French: Martin (1744) Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. Sprueche 4:6 German: Modernized Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten. Sprueche 4:6 German: Luther (1912) Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten. Sprueche 4:6 German: Textbibel (1899) Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich bewahren; gewinne sie lieb, so wird sie dich behüten. Proverbi 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927) non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà. Proverbi 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà. AMSAL 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Janganlah engkau meninggalkan dia, maka ia itu akan memeliharakan dikau; kasihlah akan dia, maka ia itu akan menyelamatkan dikau. Proverbia 4:6 Latin: Vulgata Clementina Ne dimittas eam, et custodiet te : dilige eam, et conservabit te. Proverbs 4:6 Maori Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai. Salomos Ordsprog 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern. Proverbios 4:6 Spanish: Reina Valera 1909 No la dejes, y ella te guardará; Amala, y te conservará.Proverbios 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 no la dejes, y ella te guardará; ámala, y te conservará. Provérbios 4:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Não abandones a sabedoria, e ela te protegerá; ama-a, e ela te dará segurança. Provérbios 4:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará. Proverbe 4:6 Romanian: Cornilescu N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti! Притчи 4:6 Russian: Synodal Translation (1876) Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. Притчи 4:6 Russian koi8r Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.[] Ordspråksboken 4:6 Swedish (1917) Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig. Proverbs 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya. สุภาษิต 4:6 Thai: from KJV อย่าทอดทิ้งเธอ และเธอจะรักษาเจ้าไว้ จงรักเธอ และเธอจะระแวดระวังเจ้า Süleyman'ın Özdeyişleri 4:6 Turkish Bilgelikten ayrılma, o seni korur. Sev onu, seni gözetir. Chaâm-ngoân 4:6 Vietnamese (1934) Ðừng lìa bỏ sự khôn ngoan, ắt người sẽ gìn giữ con; Hãy yêu mến người, thì người sẽ phù hộ con. |