King James BibleHe taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
Darby Bible TranslationAnd he taught me, and said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live.
English Revised VersionAnd he taught me, and said unto me, Let thine heart retain my words; keep my commandments, and live:
World English BibleHe taught me, and said to me: "Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
Young's Literal Translation And he directeth me, and he saith to me: 'Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live. Fjalët e urta 4:4 Albanian ai më mësonte dhe më thoshte: "Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh. D Sprüch 4:4 Bavarian gsait dyr Vater: "Bue, ietz lustert! Was i sag, dös brauchst für s Löbn allss. Притчи 4:4 Bulgarian И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 父親教訓我說:「你心要存記我的言語,遵守我的命令,便得存活。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 父亲教训我说:“你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。 箴 言 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 父 親 教 訓 我 說 : 你 心 要 存 記 我 的 言 語 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。 箴 言 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 父 亲 教 训 我 说 : 你 心 要 存 记 我 的 言 语 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。 Proverbs 4:4 Croatian Bible i mene je on učio i govorio mi: Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš. Přísloví 4:4 Czech BKR On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš. Ordsprogene 4:4 Danish lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, saa skal du leve; Spreuken 4:4 Dutch Staten Vertaling Hij nu leerde mij, en zeide tot mij: Uw hart houde mijn woorden vast, onderhoud mijn geboden, en leef. Példabeszédek 4:4 Hungarian: Karoli Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj; La sentencoj de Salomono 4:4 Esperanto Kaj li instruis min, kaj diris al mi: Via koro akceptu miajn vortojn; Observu miajn ordonojn, kaj vi vivos. SANANLASKUT 4:4 Finnish: Bible (1776) Ja hän opetti minua, ja sanoi minulle; anna sydämes ottaa minun sanani vastaan: pidä minun käskyni, niin sinä elää saat. Proverbes 4:4 French: Darby Il m'a enseigne et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras. Proverbes 4:4 French: Louis Segond (1910) Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras. Proverbes 4:4 French: Martin (1744) Il m'a enseigné, et m'a dit : Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras. Sprueche 4:4 German: Modernized und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben. Sprueche 4:4 German: Luther (1912) Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben. Sprueche 4:4 German: Textbibel (1899) da unterwies er mich und sprach zu mir: Laß dein Herz meine Worte festhalten; bewahre meine Gebote, so wirst du leben! Proverbi 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927) egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai. Proverbi 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai. AMSAL 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka diajarlah bapaku akan daku, katanya: Perhatikanlah olehmu segala perkataanku; turutlah akan nasihatku, supaya engkau selamat. Proverbia 4:4 Latin: Vulgata Clementina Et docebat me, atque dicebat : Suscipiat verba mea cor tuum ; custodi præcepta mea, et vives. Proverbs 4:4 Maori I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe. Salomos Ordsprog 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve. Proverbios 4:4 Spanish: Reina Valera 1909 Y él me enseñaba, y me decía: Mantenga tu corazón mis razones, Guarda mis mandamientos, y vivirás:Proverbios 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y él me enseñaba, y me decía: Sustente tu corazón mis razones, guarda mis mandamientos, y vivirás. Provérbios 4:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada meu querido pai me ensinava, dizendo: “Retém em teu coração as minhas palavras; Provérbios 4:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive. Proverbe 4:4 Romanian: Cornilescu el mă învăţa atunci, şi-mi zicea: ,,Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi! Притчи 4:4 Russian: Synodal Translation (1876) и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи. Притчи 4:4 Russian koi8r и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.[] Ordspråksboken 4:4 Swedish (1917) Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva. Proverbs 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka: สุภาษิต 4:4 Thai: from KJV บิดาสอนเรา และพูดกับเราว่า "ให้ใจของเจ้ายึดคำสอนของเราไว้ให้มั่น จงรักษาบัญญัติของเรา และมีชีวิตอยู่ Süleyman'ın Özdeyişleri 4:4 Turkish Babam bana şunu öğretti: ‹‹Söylediklerime yürekten sarıl, Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın. Chaâm-ngoân 4:4 Vietnamese (1934) Cha ta có dạy ta rằng: Lòng con khá ghi nhớ các lời ta; Hãy gìn giữ mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống. |