Proverbs 4:25
King James Bible
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

Darby Bible Translation
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

English Revised Version
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

World English Bible
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.

Young's Literal Translation
Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.

Fjalët e urta 4:25 Albanian
Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.

D Sprüch 4:25 Bavarian
Aufrecht, grad sollst du deinn Wög geen.

Притчи 4:25 Bulgarian
Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的眼目要向前正看,你的眼睛當向前直觀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的眼目要向前正看,你的眼睛当向前直观。

箴 言 4:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 當 向 前 直 觀 。

箴 言 4:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 当 向 前 直 观 。

Proverbs 4:25 Croatian Bible
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.

Přísloví 4:25 Czech BKR
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.

Ordsprogene 4:25 Danish
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;

Spreuken 4:25 Dutch Staten Vertaling
Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.

Példabeszédek 4:25 Hungarian: Karoli
A te szemeid elõre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.

La sentencoj de Salomono 4:25 Esperanto
Viaj okuloj rigardu rekte, Kaj viaj palpebroj direktigxu rekte antauxen.

SANANLASKUT 4:25 Finnish: Bible (1776)
Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.

Westminster Leningrad Codex
עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃

Proverbes 4:25 French: Darby
Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupieres se dirigent droit devant toi.

Proverbes 4:25 French: Louis Segond (1910)
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.

Proverbes 4:25 French: Martin (1744)
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.

Sprueche 4:25 German: Modernized
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.

Sprueche 4:25 German: Luther (1912)
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.

Sprueche 4:25 German: Textbibel (1899)
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.

Proverbi 4:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.

Proverbi 4:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.

AMSAL 4:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah matamu memandang betul ke muka, dan kelopak matamupun menuju betul ke hadapanmu.

Proverbia 4:25 Latin: Vulgata Clementina
Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.

Proverbs 4:25 Maori
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.

Salomos Ordsprog 4:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!

Proverbios 4:25 Spanish: Reina Valera 1909
Tus ojos miren lo recto, Y tus párpados en derechura delante de ti.

Proverbios 4:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tus ojos miren lo recto, y tus párpados enderecen tu camino delante de ti.

Provérbios 4:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Olha sempre para a frente, mantém teu olhar fixo no objetivo a ser alcançado.

Provérbios 4:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.   

Proverbe 4:25 Romanian: Cornilescu
Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.

Притчи 4:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.

Притчи 4:25 Russian koi8r
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.[]

Ordspråksboken 4:25 Swedish (1917)
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.

Proverbs 4:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.

สุภาษิต 4:25 Thai: from KJV
ให้ตาของเจ้ามองตรงไปข้างหน้า และให้หนังตาของเจ้ามองตรงไปข้างหน้าเจ้า

Süleyman'ın Özdeyişleri 4:25 Turkish
Gözlerin hep ileriye baksın,
Dosdoğru önüne!

Chaâm-ngoân 4:25 Vietnamese (1934)
Mắt con hãy ngó ngay trước mặt, Và mí mắt con khá xem thẳng trước mặt con.

Proverbs 4:24
Top of Page
Top of Page