Proverbs 30:27
King James Bible
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

Darby Bible Translation
the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;

English Revised Version
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

World English Bible
The locusts have no king, yet they advance in ranks.

Young's Literal Translation
A king there is not to the locust, And it goeth out -- each one shouting,

Fjalët e urta 30:27 Albanian
karkalecat, që nuk kanë mbret, por që shkojnë mbarë në grupe;

D Sprüch 30:27 Bavarian
Heuschneider, die habnd ja kainn Künig, doch schwörmend s, wie wenn ien ayn Harst wär.

Притчи 30:27 Bulgarian
Скакалците, [които] нямат цар, Но излизат всички по дружини;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
蝗蟲沒有君王,卻分隊而出;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
蝗虫没有君王,却分队而出;

箴 言 30:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
蝗 蟲 沒 有 君 王 , 卻 分 隊 而 出 。

箴 言 30:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
蝗 虫 没 有 君 王 , 却 分 队 而 出 。

Proverbs 30:27 Croatian Bible
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;

Přísloví 30:27 Czech BKR
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;

Ordsprogene 30:27 Danish
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;

Spreuken 30:27 Dutch Staten Vertaling
De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen.

Példabeszédek 30:27 Hungarian: Karoli
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;

La sentencoj de Salomono 30:27 Esperanto
La akridoj ne havas regxon, Kaj tamen ili cxiuj eliras en vicoj;

SANANLASKUT 30:27 Finnish: Bible (1776)
Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa;

Westminster Leningrad Codex
מֶ֭לֶךְ אֵ֣ין לָאַרְבֶּ֑ה וַיֵּצֵ֖א חֹצֵ֣ץ כֻּלֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃

Proverbes 30:27 French: Darby
les sauterelles n'ont point de roi, mais elles sortent toutes par bandes;

Proverbes 30:27 French: Louis Segond (1910)
Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;

Proverbes 30:27 French: Martin (1744)
Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.

Sprueche 30:27 German: Modernized
Heuschrecken haben, keinen König, dennoch ziehen sie aus ganz mit Haufen;

Sprueche 30:27 German: Luther (1912)
Heuschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen,

Sprueche 30:27 German: Textbibel (1899)
Die Heuschrecke hat keinen König; dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.

Proverbi 30:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
le locuste, che non hanno re, e procedon tutte, divise per schiere;

Proverbi 30:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le locuste, che non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;

AMSAL 30:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan belalang itu tiada beraja, maka terbanglah juga ia berkawan-kawan;

Proverbia 30:27 Latin: Vulgata Clementina
regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas ;

Proverbs 30:27 Maori
Ko nga mawhitiwhiti, kahore o ratou kingi, heoi haere ropu ana ratou katoa;

Salomos Ordsprog 30:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;

Proverbios 30:27 Spanish: Reina Valera 1909
Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;

Proverbios 30:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;

Provérbios 30:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
os gafanhotos, que não têm rei, mas ainda assim conseguem trabalhar unidos e avançam em fileiras em direção a um objetivo;

Provérbios 30:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;   

Proverbe 30:27 Romanian: Cornilescu
lăcustele n'au împărat, şi totuş pornesc toate în cete;

Притчи 30:27 Russian: Synodal Translation (1876)
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;

Притчи 30:27 Russian koi8r
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;[]

Ordspråksboken 30:27 Swedish (1917)
gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;

Proverbs 30:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga balang ay walang hari, gayon ma'y lumalabas silang lahat na pulupulutong;

สุภาษิต 30:27 Thai: from KJV
ตั๊กแตนไม่มีกษัตริย์ แต่มันยังเดินขบวนเป็นแถว

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:27 Turkish
Çekirgelerin kralı yoktur,
Ama bölük bölük ilerlerler.

Chaâm-ngoân 30:27 Vietnamese (1934)
Loài cào cào dầu không có vua chúa, Bay ra có từng đám;

Proverbs 30:26
Top of Page
Top of Page