Proverbs 3:3
King James Bible
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

Darby Bible Translation
Let not loving-kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart:

English Revised Version
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

World English Bible
Don't let kindness and truth forsake you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart.

Young's Literal Translation
Let not kindness and truth forsake thee, Bind them on thy neck, Write them on the tablet of thy heart,

Fjalët e urta 3:3 Albanian
Mirësia dhe e vërteta mos të lënçin kurrë; lidhi rreth qafës, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate;

D Sprüch 3:3 Bavarian
Laaß fein niemaals d Lieb und Treu hint; die sollnd dir in Fleish und Bluet geen!

Притчи 3:3 Bulgarian
Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不可使慈愛、誠實離開你,要繫在你頸項上,刻在你心版上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。

箴 言 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 使 慈 愛 、 誠 實 離 開 你 , 要 繫 在 你 頸 項 上 , 刻 在 你 心 版 上 。

箴 言 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 使 慈 爱 、 诚 实 离 开 你 , 要 系 在 你 颈 项 上 , 刻 在 你 心 版 上 。

Proverbs 3:3 Croatian Bible
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.

Přísloví 3:3 Czech BKR
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,

Ordsprogene 3:3 Danish
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Baand om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!

Spreuken 3:3 Dutch Staten Vertaling
Dat de goedertierenheid en de trouw u niet verlaten; bind ze aan uw hals, schrijf zij op de tafel uws harten.

Példabeszédek 3:3 Hungarian: Karoli
Az irgalmasság és igazság ne hagyjanak el téged: kösd azokat a te nyakadra, írd be azokat a te szívednek táblájára;

La sentencoj de Salomono 3:3 Esperanto
Favoro kaj vero vin ne forlasu; Alligu ilin al via kolo, Skribu ilin sur la tabeloj de via koro.

SANANLASKUT 3:3 Finnish: Bible (1776)
Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun,

Westminster Leningrad Codex
חֶ֥סֶד וֶאֱמֶ֗ת אַֽל־יַעַ֫זְבֻ֥ךָ קָשְׁרֵ֥ם עַל־גַּרְגְּרֹותֶ֑יךָ כָּ֝תְבֵ֗ם עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
חסד ואמת אל־יעזבך קשרם על־גרגרותיך כתבם על־לוח לבך׃

Proverbes 3:3 French: Darby
Que la bonte et la verite ne t'abandonnent pas; lie-les à ton cou, ecris-les sur la tablette de ton coeur,

Proverbes 3:3 French: Louis Segond (1910)
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.

Proverbes 3:3 French: Martin (1744)
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point : lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;

Sprueche 3:3 German: Modernized
Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie in die Tafel deines Herzens,

Sprueche 3:3 German: Luther (1912)
Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,

Sprueche 3:3 German: Textbibel (1899)
Liebe und Treue werden dich nimmermehr verlassen. Binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,

Proverbi 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;

Proverbi 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore;

AMSAL 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah kiranya sifat kemurahan dan setia itu meninggalkan dikau, melainkan kalungkanlah dia pada lehermu, dan suratkanlah dia pada loh hatimu.

Proverbia 3:3 Latin: Vulgata Clementina
Misericordia et veritas te non deserant ; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui ;

Proverbs 3:3 Maori
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.

Salomos Ordsprog 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!

Proverbios 3:3 Spanish: Reina Valera 1909
Misericordia y verdad no te desamparen; Atalas á tu cuello, Escríbelas en la tabla de tu corazón:

Proverbios 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Misericordia y verdad no te desamparen; átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón;

Provérbios 3:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Que a benignidade e a lealdade jamais te abandonem: ata-as ao redor do pescoço,

Provérbios 3:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;   

Proverbe 3:3 Romanian: Cornilescu
Să nu te părăsească bunătatea şi credincioşia: leagă-ţi-le la gît, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.

Притчи 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,

Притчи 3:3 Russian koi8r
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,[]

Ordspråksboken 3:3 Swedish (1917)
Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;

Proverbs 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang pabayaan ng kaawaan at katotohanan: itali mo sa palibot ng iyong leeg; ikintal mo sa iyong puso:

สุภาษิต 3:3 Thai: from KJV
อย่าให้ความเมตตาและความจริงทอดทิ้งเจ้า จงผูกมันไว้ที่คอของเจ้า จงเขียนมันไว้ที่แผ่นจารึกแห่งหัวใจของเจ้า

Süleyman'ın Özdeyişleri 3:3 Turkish
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma,
Bağla onları boynuna,
Yaz yüreğinin levhasına.

Chaâm-ngoân 3:3 Vietnamese (1934)
Sự nhơn từ và sự chơn thật, chớ để lìa bỏ con; Hãy đeo nó vào cổ, ghi nó nơi bia lòng con;

Proverbs 3:2
Top of Page
Top of Page