Proverbs 29:24
King James Bible
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.

Darby Bible Translation
Whoso shareth with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration, and declareth not.

English Revised Version
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration and uttereth nothing.

World English Bible
Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul. He takes an oath, but dares not testify.

Young's Literal Translation
Whoso is sharing with a thief is hating his own soul, Execration he heareth, and telleth not.

Fjalët e urta 29:24 Albanian
Kush bëhet ortak me një vjedhës urren jetën e vet. Ai dëgjon betimin, por nuk padit asgjë.

D Sprüch 29:24 Bavarian
Wer mit n Dieb tailt, hasst si selbn, hoert önn Fluech und will nix sagn.

Притчи 29:24 Bulgarian
Който е съдружник с крадец мрази своята си душа; Той слуша заклеването, а не обажда.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人與盜賊分贓是恨惡自己的性命,他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人与盗贼分赃是恨恶自己的性命,他听见叫人发誓的声音,却不言语。

箴 言 29:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 與 盜 賊 分 贓 , 是 恨 惡 自 己 的 性 命 ; 他 聽 見 叫 人 發 誓 的 聲 音 , 卻 不 言 語 。

箴 言 29:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 与 盗 贼 分 赃 , 是 恨 恶 自 己 的 性 命 ; 他 听 见 叫 人 发 誓 的 声 音 , 却 不 言 语 。

Proverbs 29:24 Croatian Bible
Tko s lupežom plijen dijeli, mrzi sebe samog: čuje proklinjanje i ništa ne otkriva.

Přísloví 29:24 Czech BKR
Kdo má spolek s zlodějem, v nenávisti má duši svou; zlořečení slyší, však neoznámí.

Ordsprogene 29:24 Danish
Hæleren hader sit Liv, han hører Forbandelsen, men melder intet.

Spreuken 29:24 Dutch Staten Vertaling
Die met een dief deelt, haat zijn ziel; hij hoort een vloek, en hij geeft het niet te kennen.

Példabeszédek 29:24 Hungarian: Karoli
A ki osztozik a lopóval, gyûlöli az magát; hallja az esküt, de nem vall.

La sentencoj de Salomono 29:24 Esperanto
Kiu dividas kun sxtelisto, tiu malamas sian animon; Li auxdas la jxuron kaj nenion diras.

SANANLASKUT 29:24 Finnish: Bible (1776)
Joka varkaan kanssa on osallinen, hän vihaa sieluansa, niin myös se, joka kuulee kirouksen ja ei ilmoita.

Westminster Leningrad Codex
חֹולֵ֣ק עִם־גַּ֭נָּב שֹׂונֵ֣א נַפְשֹׁ֑ו אָלָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע וְלֹ֣א יַגִּֽיד׃

WLC (Consonants Only)
חולק עם־גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד׃

Proverbes 29:24 French: Darby
Qui partage avec un voleur hait son ame; il entend l'adjuration, et ne declare pas la chose.

Proverbes 29:24 French: Louis Segond (1910)
Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.

Proverbes 29:24 French: Martin (1744)
Celui qui partage avec le larron, hait son âme ; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point.

Sprueche 29:24 German: Modernized
Wer mit Dieben teil hat, hört fluchen und sagt's nicht an, der hasset sein Leben.

Sprueche 29:24 German: Luther (1912)
Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt's nicht an, der haßt sein Leben.

Sprueche 29:24 German: Textbibel (1899)
Wer mit dem Diebe teilt, haßt sein Leben; er hört den Fluch und zeigt's nicht an.

Proverbi 29:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi fa società col ladro odia l’anima sua; egli ode la esecrazione e non dice nulla.

Proverbi 29:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi partisce col ladro odia l’anima sua; Egli udirà l’esecrazione, e non però manifesterà il fatto.

AMSAL 29:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang membahagi-bahagi dengan pencuri ia itu benci akan dirinya; terdengarlah ia akan sumpah, tetapi tiada diberitahunya.

Proverbia 29:24 Latin: Vulgata Clementina
Qui cum fure participat odit animam suam ; adjurantem audit, et non indicat.

Proverbs 29:24 Maori
Ko te tangata e whakauru ana ki ta te tahae, e kino ana ki tona ake wairua: e rongo ana ia i te kanga, kahore e kiki.

Salomos Ordsprog 29:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som deler med en tyv, hater sitt liv; han hører opropet til ed og gir allikevel ingen oplysning.

Proverbios 29:24 Spanish: Reina Valera 1909
El aparcero del ladrón aborrece su vida; Oirá maldiciones, y no lo denunciará.

Proverbios 29:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El cómplice del ladrón aborrece su vida; oirá maldiciones, y no lo denunciará.

Provérbios 29:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O comparsa de um criminoso é sempre o pior inimigo de si mesmo: se diante das autoridades ele disser a verdade, será castigado; se não disser, Deus o punirá!

Provérbios 29:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia.   

Proverbe 29:24 Romanian: Cornilescu
Cine împarte cu un hoţ îşi urăşte viaţa, aude blestemul, şi nu spune nimic. -

Притчи 29:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.

Притчи 29:24 Russian koi8r
Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.[]

Ordspråksboken 29:24 Swedish (1917)
Den som skiftar rov med en tjuv hatar sitt eget liv; när han hör edsförpliktelsen, yppar han intet.

Proverbs 29:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang nakikisama sa isang magnanakaw ay nagtatanim sa kaniyang sariling kaluluwa: siya'y nakakarinig ng sumpa at hindi umiimik.

สุภาษิต 29:24 Thai: from KJV
ผู้เข้าส่วนกับขโมยก็เกลียดชังชีวิตของตน เขาได้ยินคำสาปแช่ง แต่ไม่เปิดเผยอะไรเลย

Süleyman'ın Özdeyişleri 29:24 Turkish
Hırsızla ortak olanın düşmanı kendisidir,
Mahkemede yemin etse de bildiğini söylemez.

Chaâm-ngoân 29:24 Vietnamese (1934)
Kẻ nào chia phần với tay ăn trộm ghét linh hồn mình; Nó nghe lời thế, mà không tỏ điều gì ra.

Proverbs 29:23
Top of Page
Top of Page