King James BibleA whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Darby Bible TranslationA whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
English Revised VersionA whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
World English BibleA whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
Young's Literal Translation A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools. Fjalët e urta 26:3 Albanian Kamxhiku për kalin, kapistra për gomarin dhe shkopi për kurrizin e budallenjve. D Sprüch 26:3 Bavarian Yn n Roß de Gaisl, yn n Ösl önn Zaaum; dyr Narr ghoert hintn mit n Stecken herghaut. Притчи 26:3 Bulgarian Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢,刑杖是為打愚昧人的背。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 鞭子是为打马,辔头是为勒驴,刑杖是为打愚昧人的背。 箴 言 26:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 鞭 子 是 為 打 馬 , 轡 頭 是 為 勒 驢 ; 刑 杖 是 為 打 愚 昧 人 的 背 。 箴 言 26:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 鞭 子 是 为 打 马 , 辔 头 是 为 勒 驴 ; 刑 杖 是 为 打 愚 昧 人 的 背 。 Proverbs 26:3 Croatian Bible Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika. Přísloví 26:3 Czech BKR Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna. Ordsprogene 26:3 Danish Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Taabers Ryg. Spreuken 26:3 Dutch Staten Vertaling Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten. Példabeszédek 26:3 Hungarian: Karoli Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vesszõ a bolondok hátának. La sentencoj de Salomono 26:3 Esperanto Vipo estas por cxevalo, brido por azeno, Kaj bastono por la dorso de malsagxuloj. SANANLASKUT 26:3 Finnish: Bible (1776) Hevoselle ruoska ja aasille ohjat, ja hullulle vitsa selkään. Proverbes 26:3 French: Darby Le fouet est pour le cheval, la bride pour l'ane, et la verge pour le dos des sots. Proverbes 26:3 French: Louis Segond (1910) Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, Et la verge pour le dos des insensés. Proverbes 26:3 French: Martin (1744) Le fouet est pour le cheval, le licou pour l'âne, et la verge pour le dos des fous. Sprueche 26:3 German: Modernized Dem Roß eine Geißel und dem Esel ein Zaum; und dem Narren eine Rute auf den Rücken. Sprueche 26:3 German: Luther (1912) Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken! Sprueche 26:3 German: Textbibel (1899) Eine Peitsche dem Roß, ein Zaum dem Esel - so gebührt eine Rute dem Rücken der Thoren. Proverbi 26:3 Italian: Riveduta Bible (1927) La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti. Proverbi 26:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) La sferza al cavallo, ed il capestro all’asino, E il bastone al dosso degli stolti. AMSAL 26:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Cemeti adalah bagi kuda, dan kekang adalah bagi keledai, tetapi rotan bagi belakang orang jahil. Proverbia 26:3 Latin: Vulgata Clementina Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium. Proverbs 26:3 Maori He whiu mo te hoiho, he paraire mo te kaihe, a he rakau mo te tuara o nga wairangi. Salomos Ordsprog 26:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg! Proverbios 26:3 Spanish: Reina Valera 1909 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.Proverbios 26:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco. Provérbios 26:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim como o chicote foi feito para o cavalo, e o freio, para o jumento, a vara da disciplina é para as costas de quem não tem juízo. Provérbios 26:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos. Proverbe 26:3 Romanian: Cornilescu Biciul este pentru cal, frîul pentru măgar, şi nuiaua pentru spinarea nebunilor. - Притчи 26:3 Russian: Synodal Translation (1876) Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых. Притчи 26:3 Russian koi8r Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.[] Ordspråksboken 26:3 Swedish (1917) Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg! Proverbs 26:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang paghagupit ay sa kabayo, ang paningkaw ay sa asno, at ang pamalo ay sa likod ng mga mangmang. สุภาษิต 26:3 Thai: from KJV แส้สำหรับม้า บังเหียนสำหรับลา และไม้เรียวสำหรับหลังคนโง่ Süleyman'ın Özdeyişleri 26:3 Turkish Ata kırbaç, eşeğe gem, Akılsızın sırtına da değnek gerek. Chaâm-ngoân 26:3 Vietnamese (1934) Roi nẹt dùng cho ngựa, hàm thiết để cho lừa, Còn roi vọt dành cho lưng kẻ ngu muội. |