Proverbs 24:24
King James Bible
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:

Darby Bible Translation
He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;

English Revised Version
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; peoples shall curse him, nations shall abhor him:

World English Bible
He who says to the wicked, "You are righteous;" peoples shall curse him, and nations shall abhor him--

Young's Literal Translation
Whoso is saying to the wicked, 'Thou art righteous,' Peoples execrate him -- nations abhor him.

Fjalët e urta 24:24 Albanian
Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë", do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.

D Sprüch 24:24 Bavarian
Sagst zo n Schuldign: "Nix haast angstöllt!", dann verfluecht, verwünscht di allssand.

Притчи 24:24 Bulgarian
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
對惡人說「你是義人」的,這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
对恶人说“你是义人”的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。

箴 言 24:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
對 惡 人 說 : 你 是 義 人 的 , 這 人 萬 民 必 咒 詛 , 列 邦 必 憎 惡 。

箴 言 24:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
对 恶 人 说 : 你 是 义 人 的 , 这 人 万 民 必 咒 诅 , 列 邦 必 憎 恶 。

Proverbs 24:24 Croatian Bible
Tko opakomu veli: Pravedan si, proklinju ga narodi i kunu puci;

Přísloví 24:24 Czech BKR
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.

Ordsprogene 24:24 Danish
Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;

Spreuken 24:24 Dutch Staten Vertaling
Die tot den goddeloze zegt: Gij zijt rechtvaardig; dien zullen de volken vervloeken, de natien zullen hem gram zijn.

Példabeszédek 24:24 Hungarian: Karoli
A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.

La sentencoj de Salomono 24:24 Esperanto
Kiu diras al malvirtulo:Vi estas virtulo, Tiun malbenos popoloj, tiun malamos gentoj.

SANANLASKUT 24:24 Finnish: Bible (1776)
Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä.

Westminster Leningrad Codex
אֹ֤מֵ֨ר ׀ לְרָשָׁע֮ צַדִּ֪יק אָ֥תָּה יִקְּבֻ֥הוּ עַמִּ֑ים יִזְעָמ֥וּהוּ לְאֻמִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
אמר ׀ לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃

Proverbes 24:24 French: Darby
Celui qui dit au mechant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignees contre lui;

Proverbes 24:24 French: Louis Segond (1910)
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.

Proverbes 24:24 French: Martin (1744)
Celui qui dit au méchant : Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.

Sprueche 24:24 German: Modernized
Wer zum Gottlosen spricht: Du bist fromm, dem fluchen die Leute und hasset das Volk.

Sprueche 24:24 German: Luther (1912)
Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.

Sprueche 24:24 German: Textbibel (1899)
Wer zum Schuldigen spricht: "Du hast Recht!", den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.

Proverbi 24:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.

Proverbi 24:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I popoli malediranno, e le nazioni esecreranno Colui che dice all’empio: Tu sei giusto.

AMSAL 24:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang berkata kepada orang jahat demikian: Bahwa benarlah engkau! ia itu akan dilaknatkan oleh orang banyak dan dibenci oleh segala bangsa.

Proverbia 24:24 Latin: Vulgata Clementina
Qui dicunt impio : Justus es, maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.

Proverbs 24:24 Maori
Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.

Salomos Ordsprog 24:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som sier til den skyldige: Du er uskyldig, ham vil folkeslagene forbanne, ham vil folkene ønske ondt over;

Proverbios 24:24 Spanish: Reina Valera 1909
El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:

Proverbios 24:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que dijere al malo: Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;

Provérbios 24:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quem declarar ao ímpio: “Tu és justo!” será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações!

Provérbios 24:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;   

Proverbe 24:24 Romanian: Cornilescu
Pe cine zice celui rău: ,,Tu eşti bun!`` îl blastămă popoarele, şi -l urăsc neamurile.

Притчи 24:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто говорит виновному: „ты прав", того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;

Притчи 24:24 Russian koi8r
Кто говорит виновному: `ты прав`, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;[]

Ordspråksboken 24:24 Swedish (1917)
Den som säger till den skyldige: »Du är oskyldig», honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.

Proverbs 24:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang nagsasabi sa masama, Ikaw ay matuwid; susumpain siya ng mga bayan, kayayamutan siya ng mga bansa:

สุภาษิต 24:24 Thai: from KJV
บุคคลผู้กล่าวแก่คนชั่วร้ายว่า "เจ้าไร้ความผิด" จะถูกชนชาติทั้งหลายแช่งและประชาชาติจะรังเกียจ

Süleyman'ın Özdeyişleri 24:24 Turkish
Kötüye, ‹‹Suçsuzsun›› diyen yargıcı
Halklar lanetler, uluslar kınar.

Chaâm-ngoân 24:24 Vietnamese (1934)
Kẻ nào nói với kẻ ác rằng: Ngươi là công bình, Sẽ bị dân tộc rủa sả, và các nước lấy làm gớm ghiếc mình;

Proverbs 24:23
Top of Page
Top of Page