Proverbs 22:27
King James Bible
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?

Darby Bible Translation
if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?

English Revised Version
If thou hast not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee?

World English Bible
If you don't have means to pay, why should he take away your bed from under you?

Young's Literal Translation
If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?

Fjalët e urta 22:27 Albanian
Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?

D Sprüch 22:27 Bavarian
kanst aft nit zaln für iem, zieght myn dyr s Bött non wögg.

Притчи 22:27 Bulgarian
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你若沒有什麼償還,何必使人奪去你睡臥的床呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢?

箴 言 22:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 沒 有 甚 麼 償 還 , 何 必 使 人 奪 去 你 睡 臥 的 床 呢 ?

箴 言 22:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 没 有 甚 麽 偿 还 , 何 必 使 人 夺 去 你 睡 卧 的 床 呢 ?

Proverbs 22:27 Croatian Bible
ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?

Přísloví 22:27 Czech BKR
Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?

Ordsprogene 22:27 Danish
Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.

Spreuken 22:27 Dutch Staten Vertaling
Zo gij niet hadt om te betalen, waarom zou men uw bed van onder u wegnemen?

Példabeszédek 22:27 Hungarian: Karoli
Ha nincs néked mibõl megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?

La sentencoj de Salomono 22:27 Esperanto
Se vi ne havos per kio pagi, Oni ja prenos vian litajxon de sub vi.

SANANLASKUT 22:27 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.

Westminster Leningrad Codex
אִם־אֵֽין־לְךָ֥ לְשַׁלֵּ֑ם לָ֥מָּה יִקַּ֥ח מִ֝שְׁכָּבְךָ֗ מִתַּחְתֶּֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
אם־אין־לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃

Proverbes 22:27 French: Darby
si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu'on prit ton lit de dessous toi?

Proverbes 22:27 French: Louis Segond (1910)
Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?

Proverbes 22:27 French: Martin (1744)
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?

Sprueche 22:27 German: Modernized
denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.

Sprueche 22:27 German: Luther (1912)
denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.

Sprueche 22:27 German: Textbibel (1899)
denn wenn du nichts hast, um zu bezahlen, warum soll man dir das Bette unter dem Leibe wegnehmen?

Proverbi 22:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?

Proverbi 22:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto?

AMSAL 22:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kalau-kalau tiada padamu yang dibuat pembayar utang, maka diambil orang akan tilam yang di bawah tubuhmu.

Proverbia 22:27 Latin: Vulgata Clementina
si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo ?

Proverbs 22:27 Maori
Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?

Salomos Ordsprog 22:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?

Proverbios 22:27 Spanish: Reina Valera 1909
Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?

Proverbios 22:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?

Provérbios 22:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
se tu não tens com que pagar, por que correr o risco de perder até a cama em que dormes?

Provérbios 22:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?   

Proverbe 22:27 Romanian: Cornilescu
Căci dacă n'ai cu ce să plăteşti, pentruce ai voi să ţi se ia patul de supt tine?

Притчи 22:27 Russian: Synodal Translation (1876)
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?

Притчи 22:27 Russian koi8r
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?[]

Ordspråksboken 22:27 Swedish (1917)
Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger, om du icke har något att betala med?

Proverbs 22:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung wala kang ikabayad, bakit kaniyang kukunin sa iyo ang iyong higaan?

สุภาษิต 22:27 Thai: from KJV
ถ้าเจ้าไม่มีอะไรชำระเขา ทำไมจึงควรให้เขาเอาที่นอนไปจากใต้ตัวเจ้าเล่า

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:27 Turkish
Ödeyecek paran olmazsa,
Altındaki döşeğe bile el koyarlar.

Chaâm-ngoân 22:27 Vietnamese (1934)
Nếu con không có gì trả, Cớ sao con muốn chúng đoạt lấy cái giường con đi?

Proverbs 22:26
Top of Page
Top of Page