King James BibleTo deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
Darby Bible TranslationTo deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words;
English Revised VersionTo deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
World English BibleTo deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words;
Young's Literal Translation To deliver thee from the strange woman, From the stranger who hath made smooth her sayings, Fjalët e urta 2:16 Albanian për të të shpëtuar nga gruaja që ka shkelur kurorën, nga gruaja e huaj që përdor fjalë mikluese, D Sprüch 2:16 Bavarian Dös bewart di aau vor Fluckenn, die wo s Anweign recht herausst habnd, Притчи 2:16 Bulgarian За да те избави от чужда жена, От чужда, която ласкае с думите си, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 智慧要救你脫離淫婦,就是那油嘴滑舌的外女。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。 箴 言 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 智 慧 要 救 你 脫 離 淫 婦 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。 箴 言 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 智 慧 要 救 你 脱 离 淫 妇 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。 Proverbs 2:16 Croatian Bible da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima; Přísloví 2:16 Czech BKR Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí, Ordsprogene 2:16 Danish idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord, Spreuken 2:16 Dutch Staten Vertaling Om u te redden van de vreemde vrouw, van de onbekende, die met haar redenen vleit; Példabeszédek 2:16 Hungarian: Karoli Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentõl, a ki az õ beszédével hizelkedik, La sentencoj de Salomono 2:16 Esperanto Por savi vin de fremda virino, De edzino ne via, kies paroloj estas glataj, SANANLASKUT 2:16 Finnish: Bible (1776) Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee, Proverbes 2:16 French: Darby Pour te sauver de la femme etrangere, de l'etrangere qui use de paroles flatteuses, Proverbes 2:16 French: Louis Segond (1910) Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses, Proverbes 2:16 French: Martin (1744) [Et] afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses; Sprueche 2:16 German: Modernized daß du nicht geratest an eines andern Weib, und die nicht dein ist, die glatte Worte gibt Sprueche 2:16 German: Luther (1912) daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt Sprueche 2:16 German: Textbibel (1899) daß sie dich von dem fremden Weibe errette, von der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet, Proverbi 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate, Proverbi 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Per iscamparti ancora dalla donna straniera; Dalla forestiera che parla vezzosamente; AMSAL 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) supaya dilepaskannya dikau dari pada perempuan jalang, dari pada perempuan yang tiada ketahuan, yang membujuk-bujuk dengan perkataannya, Proverbia 2:16 Latin: Vulgata Clementina Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos, Proverbs 2:16 Maori Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu; Salomos Ordsprog 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord, Proverbios 2:16 Spanish: Reina Valera 1909 Para librarte de la mujer extraña, De la ajena que halaga con sus palabras;Proverbios 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Para librarte de la mujer extraña, de la ajena que halaga con sus palabras; Provérbios 2:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada A sabedoria também te livrará da mulher imoral, da pervertida que visa seduzir Provérbios 2:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e para te livrar da mulher estranha, da estrangeira que lisonjeia com suas palavras; Proverbe 2:16 Romanian: Cornilescu ca să te scape şi de nevasta altuia, de străina, care întrebuinţează vorbe ademenitoare, Притчи 2:16 Russian: Synodal Translation (1876) дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои, Притчи 2:16 Russian koi8r дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,[] Ordspråksboken 2:16 Swedish (1917) Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord, Proverbs 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita; สุภาษิต 2:16 Thai: from KJV เพื่อช่วยเจ้าให้พ้นจากหญิงชั่ว จากหญิงสัญจรที่พูดจาพะเน้าพะนอ Süleyman'ın Özdeyişleri 2:16 Turkish Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrının önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak. Chaâm-ngoân 2:16 Vietnamese (1934) Lại sự khôn ngoan sẽ cứu con khỏi dâm phụ, Là người đờn bà lạ nói lời dua nịnh; |