King James BibleTo deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
Darby Bible TranslationTo deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things;
English Revised VersionTo deliver thee from the way of evil, from the men that speak froward things;
World English Bibleto deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things;
Young's Literal Translation To deliver thee from an evil way, From any speaking froward things, Fjalët e urta 2:12 Albanian për të të çliruar nga rruga e keqe, nga njerëzit që flasin për gjëra të këqija, D Sprüch 2:12 Bavarian Dös haltt di von n boesn Pfad ab und von Leut, die wo dyrnöbnsteend, Притчи 2:12 Bulgarian За да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако,- 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 要救你脫離惡道,脫離說乖謬話的人。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 要救你脱离恶道,脱离说乖谬话的人。 箴 言 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 救 你 脫 離 惡 道 ( 或 譯 : 惡 人 的 道 ) , 脫 離 說 乖 謬 話 的 人 。 箴 言 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 救 你 脱 离 恶 道 ( 或 译 : 恶 人 的 道 ) , 脱 离 说 乖 谬 话 的 人 。 Proverbs 2:12 Croatian Bible da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka, Přísloví 2:12 Czech BKR Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené, Ordsprogene 2:12 Danish idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, Spreuken 2:12 Dutch Staten Vertaling Om u te redden van den kwaden weg, van den man, die verkeerdheden spreekt; Példabeszédek 2:12 Hungarian: Karoli Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól; La sentencoj de Salomono 2:12 Esperanto Por savi vin de la vojo de malbono, De homo, parolanta kontrauxverajxon, SANANLASKUT 2:12 Finnish: Bible (1776) Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat, Proverbes 2:12 French: Darby Pour te sauver du mauvais chemin, de l'homme qui prononce des choses perverses, Proverbes 2:12 French: Louis Segond (1910) Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers, Proverbes 2:12 French: Martin (1744) Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours. Sprueche 2:12 German: Modernized daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer, Sprueche 2:12 German: Luther (1912) daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer, Sprueche 2:12 German: Textbibel (1899) daß sie dich vom Wege des Bösen errette, von den Leuten, die Verkehrtes reden, Proverbi 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse, Proverbi 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse; AMSAL 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) supaya dilepaskan-Nya engkau dari pada jalan orang jahat, dari pada orang yang berkata-kata hendak membinasakan, Proverbia 2:12 Latin: Vulgata Clementina ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur ; Proverbs 2:12 Maori Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero; Salomos Ordsprog 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale, Proverbios 2:12 Spanish: Reina Valera 1909 Para librarte del mal camino, De los hombres que hablan perversidades;Proverbios 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 para librarte del mal camino, del hombre que habla perversidades; Provérbios 2:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada A sabedoria te livrará das veredas dos maus, das pessoas de palavras ardilosas; Provérbios 2:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada para te livrar do mau caminho, e do homem que diz coisas perversas; Proverbe 2:12 Romanian: Cornilescu ca să te scape de calea cea rea, de omul care ţine cuvîntări stricate; Притчи 2:12 Russian: Synodal Translation (1876) дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь, Притчи 2:12 Russian koi8r дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,[] Ordspråksboken 2:12 Swedish (1917) Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är, Proverbs 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay; สุภาษิต 2:12 Thai: from KJV เพื่อช่วยเจ้าให้พ้นจากทางแห่งคนชั่วร้าย จากคนที่พูดตลบตะแลง Süleyman'ın Özdeyişleri 2:12 Turkish Bunlar seni kötü yoldan, Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak. Chaâm-ngoân 2:12 Vietnamese (1934) Ðể cứu con khỏi đường dữ, Khỏi kẻ nói việc gian tà, |