Proverbs 17:28
King James Bible
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.

Darby Bible Translation
Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.

English Revised Version
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: when he shutteth his lips, he is esteemed as prudent.

World English Bible
Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.

Young's Literal Translation
Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips intelligent!

Fjalët e urta 17:28 Albanian
Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.

D Sprüch 17:28 Bavarian
Ayn Narr wenn s Mäul haltt, kan als weis geltn, und als verständdlich, wenn yr staet bleibt.

Притчи 17:28 Bulgarian
Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си [се счита] за разумен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
愚昧人若靜默不言,也可算為智慧;閉口不說,也可算為聰明。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愚昧人若静默不言,也可算为智慧;闭口不说,也可算为聪明。

箴 言 17:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
愚 昧 人 若 靜 默 不 言 也 可 算 為 智 慧 ; 閉 口 不 說 也 可 算 為 聰 明 。

箴 言 17:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
愚 昧 人 若 静 默 不 言 也 可 算 为 智 慧 ; 闭 口 不 说 也 可 算 为 聪 明 。

Proverbs 17:28 Croatian Bible
I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.

Přísloví 17:28 Czech BKR
Také i blázen, mlče, za moudrého jmín bývá, a zacpávaje rty své, za rozumného.

Ordsprogene 17:28 Danish
Selv Daaren, der tier, gælder for viis, forstandig er den, der lukker sine Læber.

Spreuken 17:28 Dutch Staten Vertaling
Een dwaas zelfs, die zwijgt, zal wijs geacht worden, en die zijn lippen toesluit, verstandig.

Példabeszédek 17:28 Hungarian: Karoli
Még a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek.

La sentencoj de Salomono 17:28 Esperanto
Ecx malsagxulo, se li silentas, estas rigardata kiel sagxulo; Kaj kiel prudentulo, se li tenas fermita sian busxon.

SANANLASKUT 17:28 Finnish: Bible (1776)
Jos tyhmä vaiti olis, niin hän viisaaksi luettaisiin, ja toimelliseksi, jos hän suunsa pitäis kiinni.

Westminster Leningrad Codex
גַּ֤ם אֱוִ֣יל מַ֭חֲרִישׁ חָכָ֣ם יֵחָשֵׁ֑ב אֹטֵ֖ם שְׂפָתָ֣יו נָבֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃

Proverbes 17:28 French: Darby
Meme le fou qui se tait est repute sage, -celui qui ferme ses levres, un homme intelligent.

Proverbes 17:28 French: Louis Segond (1910)
L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.

Proverbes 17:28 French: Martin (1744)
Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.

Sprueche 17:28 German: Modernized
Ein Narr, wenn er schwiege, würde auch weise gerechnet und verständig, wenn er das Maul hielte.

Sprueche 17:28 German: Luther (1912)
Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.

Sprueche 17:28 German: Textbibel (1899)
Auch ein Narr kann, wenn er schweigt, für einen Weisen gelten, wenn er seine Lippen verschließt, für einen Verständigen.

Proverbi 17:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.

Proverbi 17:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse.

AMSAL 17:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau seorang bodoh sekalipun, selama ia diam, maka dibilang orang akan dia seorang yang berbudi, dan selama terkatuplah mulutnya dibilangnya akan dia seorang yang berakal adanya.

Proverbia 17:28 Latin: Vulgata Clementina
Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur, et si compresserit labia sua, intelligens.

Proverbs 17:28 Maori
Ko te wairangi nei ano, ki te whakarongo puku, ka kiia he whakaaro nui: ki te kokopi ona ngutu, ka kiia ia he tupato.

Salomos Ordsprog 17:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Også dåren aktes for klok når han tier, for vis når han holder sine leber lukket.

Proverbios 17:28 Spanish: Reina Valera 1909
Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.

Proverbios 17:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aun el loco cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios es entendido.

Provérbios 17:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Até mesmo o tolo passará por sábio, se conservar sua boca fechada; e, se dominar a língua, parecerá até que tem grande inteligência.

Provérbios 17:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.   

Proverbe 17:28 Romanian: Cornilescu
Chiar şi un prost ar trece de înţelept dacă ar tăcea, şi de priceput dacă şi-ar ţinea gura.

Притчи 17:28 Russian: Synodal Translation (1876)
И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои – благоразумным.

Притчи 17:28 Russian koi8r
И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои--благоразумным.[]

Ordspråksboken 17:28 Swedish (1917)
Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis; den som tillsluter sina läppar är förståndig.

Proverbs 17:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mangmang man, pagka siya'y tumatahimik, ay nabibilang na pantas: pagka kaniyang tinitikom ang kaniyang mga labi, ay inaari siyang mabait.

สุภาษิต 17:28 Thai: from KJV
ถึงคนโง่หากนิ่งเสียก็นับว่าเป็นคนฉลาด คนที่หุบริมฝีปากของเขาก็นับว่าเป็นคนมีความเข้าใจ

Süleyman'ın Özdeyişleri 17:28 Turkish
Çenesini tutup susan ahmak bile
Bilge ve akıllı sayılır.

Chaâm-ngoân 17:28 Vietnamese (1934)
Khi nín lặng, dầu người ngu dại, cũng được cầm bằng khôn ngoan; Còn kẻ nào ngậm môi miệng mình lại được kẻ là thông sáng.

Proverbs 17:27
Top of Page
Top of Page