Proverbs 15:19
King James Bible
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.

Darby Bible Translation
The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain.

English Revised Version
The way of the sluggard is as an hedge of thorns: but the path of the upright is made an highway.

World English Bible
The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.

Young's Literal Translation
The way of the slothful is as a hedge of briers, And the path of the upright is raised up.

Fjalët e urta 15:19 Albanian
Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.

D Sprüch 15:19 Bavarian
Dyr Wög von n Fäulen geet durch Dern; dyr Pfad von Rödliche ist bant.

Притчи 15:19 Bulgarian
Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е [като] друм.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
懶惰人的道像荊棘的籬笆,正直人的路是平坦的大道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
懒惰人的道像荆棘的篱笆,正直人的路是平坦的大道。

箴 言 15:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
懶 惰 人 的 道 像 荊 棘 的 籬 笆 ; 正 直 人 的 路 是 平 坦 的 大 道 。

箴 言 15:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
懒 惰 人 的 道 像 荆 棘 的 篱 笆 ; 正 直 人 的 路 是 平 坦 的 大 道 。

Proverbs 15:19 Croatian Bible
Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.

Přísloví 15:19 Czech BKR
Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.

Ordsprogene 15:19 Danish
Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.

Spreuken 15:19 Dutch Staten Vertaling
De weg des luiaards is als een doornheg; maar het pad der oprechten is wel gebaand.

Példabeszédek 15:19 Hungarian: Karoli
A restnek útja olyan, mint a tövises sövény; az igazaknak pedig útja megegyengetett.

La sentencoj de Salomono 15:19 Esperanto
La vojo de maldiligentulo estas kiel dornarbeto; Sed la vojo de virtuloj estas ebenigita.

SANANLASKUT 15:19 Finnish: Bible (1776)
Laiskan tie on orjantappurainen; vaan hurskasten tie on tasainen.

Westminster Leningrad Codex
דֶּ֣רֶךְ עָ֭צֵל כִּמְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק וְאֹ֖רַח יְשָׁרִ֣ים סְלֻלָֽה׃

WLC (Consonants Only)
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃

Proverbes 15:19 French: Darby
La voie du paresseux est comme une haie d'epines, mais le sentier des hommes droits est aplani.

Proverbes 15:19 French: Louis Segond (1910)
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.

Proverbes 15:19 French: Martin (1744)
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.

Sprueche 15:19 German: Modernized
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.

Sprueche 15:19 German: Luther (1912)
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.

Sprueche 15:19 German: Textbibel (1899)
Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.

Proverbi 15:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.

Proverbi 15:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata.

AMSAL 15:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa jalan orang pemalas itu seperti pagar duri, tetapi jalan orang benar itu rata adanya.

Proverbia 15:19 Latin: Vulgata Clementina
Iter pigrorum quasi sepes spinarum ; via justorum absque offendiculo.

Proverbs 15:19 Maori
Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.

Salomos Ordsprog 15:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.

Proverbios 15:19 Spanish: Reina Valera 1909
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.

Proverbios 15:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El camino del perezoso es como seto de espinos; mas la vereda de los rectos como una calzada.

Provérbios 15:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O preguiçoso encontra obstáculos por onde quer que passe, mas a vereda dos justos é uma estrada plana.

Provérbios 15:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.   

Proverbe 15:19 Romanian: Cornilescu
Drumul leneşului este ca un hăţiş de spini, dar cărarea celor fără prihană este netezită. -

Притчи 15:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Путь ленивого – как терновый плетень, а путь праведных – гладкий.

Притчи 15:19 Russian koi8r
Путь ленивого--как терновый плетень, а путь праведных--гладкий.[]

Ordspråksboken 15:19 Swedish (1917)
Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.

Proverbs 15:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang daan ng tamad ay gaya ng bakuran na mga dawag: nguni't ang landas ng matuwid ay ginagawang maluwang na lansangan.

สุภาษิต 15:19 Thai: from KJV
ทางของคนเกียจคร้านเหมือนรั้วต้นไม้หนาม แต่วิถีของคนชอบธรรมเป็นทางหลวงราบเสมอ

Süleyman'ın Özdeyişleri 15:19 Turkish
Tembelin yolu dikenli çit gibidir,
Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.

Chaâm-ngoân 15:19 Vietnamese (1934)
Ðường kẻ biếng nhác như một hàng rào gai; Còn nẻo người ngay thẳng được ban bằng.

Proverbs 15:18
Top of Page
Top of Page