Proverbs 10:18
King James Bible
He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.

Darby Bible Translation
He that covereth hatred hath lying lips, and he that sendeth forth a slander is a fool.

English Revised Version
He that hideth hatred is of lying lips; and he that uttereth a slander is a fool.

World English Bible
He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.

Young's Literal Translation
Whoso is covering hatred with lying lips, And whoso is bringing out an evil report is a fool.

Fjalët e urta 10:18 Albanian
Kush e maskon urrejtjen ka buzë gënjeshtare dhe ai që përhap shpifje është budalla.

D Sprüch 10:18 Bavarian
Leixn tuet, wer önn Hass verbirgt; bloed ist der, wo z verleumen suecht.

Притчи 10:18 Bulgarian
Който скришно мрази [има] лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
隱藏怨恨的有說謊的嘴,口出讒謗的是愚妄的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
隐藏怨恨的有说谎的嘴,口出谗谤的是愚妄的人。

箴 言 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
隱 藏 怨 恨 的 , 有 說 謊 的 嘴 ; 口 出 讒 謗 的 , 是 愚 妄 的 人 。

箴 言 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
隐 藏 怨 恨 的 , 有 说 谎 的 嘴 ; 口 出 谗 谤 的 , 是 愚 妄 的 人 。

Proverbs 10:18 Croatian Bible
Lažljive usne kriju mržnju, a tko klevetu širi, bezuman je!

Přísloví 10:18 Czech BKR
Kdož přikrývá nenávist rty lživými, i kdož uvodí v lehkost, ten blázen jest.

Ordsprogene 10:18 Danish
Retfærdige Læber tier om Had, en Taabe er den, der udspreder Rygter.

Spreuken 10:18 Dutch Staten Vertaling
Die den haat bedekt, is van valse lippen, en die een kwaad gerucht voortbrengt, is een zot.

Példabeszédek 10:18 Hungarian: Karoli
A ki elfedezi a gyûlölséget, hazug ajkú az; és a ki szól gyalázatot, bolond az.

La sentencoj de Salomono 10:18 Esperanto
Kiu kasxas malamon, tiu havas falseman busxon; Kaj kiu elirigas kalumnion, tiu estas malsagxulo.

SANANLASKUT 10:18 Finnish: Bible (1776)
Petolliset suut peittävät vainon, ja joka panettelee,hän on tyhmä.

Westminster Leningrad Codex
מְכַסֶּ֣ה נְאָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וּמֹוצִ֥א דִ֝בָּ֗ה ה֣וּא כְסִֽיל׃

WLC (Consonants Only)
מכסה נאה שפתי־שקר ומוצא דבה הוא כסיל׃

Proverbes 10:18 French: Darby
Celui qui couvre la haine a des levres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.

Proverbes 10:18 French: Louis Segond (1910)
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.

Proverbes 10:18 French: Martin (1744)
Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.

Sprueche 10:18 German: Modernized
Falsche Mäuler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.

Sprueche 10:18 German: Luther (1912)
Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.

Sprueche 10:18 German: Textbibel (1899)
Wer Haß verbirgt, ist ein Lügenmaul, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Thor.

Proverbi 10:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi spande la calunnia è uno stolto.

Proverbi 10:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi copre l’odio è uomo di labbra bugiarde; E chi sbocca infamia è stolto.

AMSAL 10:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang menyembunyikan dengki dengan mulut bohong dan yang memasyhurkan kabar busuk, ia itu bodoh dan jahat adanya.

Proverbia 10:18 Latin: Vulgata Clementina
Abscondunt odium labia mendacia ; qui profert contumeliam, insipiens est.

Proverbs 10:18 Maori
Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.

Salomos Ordsprog 10:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som skjuler hat, har falske leber, og den som fører ut ondt rykte, han er en dåre.

Proverbios 10:18 Spanish: Reina Valera 1909
El que encubre el odio es de labios mentirosos; Y el que echa mala fama es necio.

Proverbios 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que encubre el odio es de labios mentirosos; y el que echa mala fama es loco.

Provérbios 10:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quem esconde o ódio tem lábios falsos, e quem espalha calúnia é insensato.

Provérbios 10:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.   

Proverbe 10:18 Romanian: Cornilescu
Cine ascunde ura, are buze mincinoase, şi cine răspîndeşte bîrfelile este un nebun. -

Притчи 10:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.

Притчи 10:18 Russian koi8r
Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.[]

Ordspråksboken 10:18 Swedish (1917)
Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar, och den som utsprider förtal, han är en dåre.

Proverbs 10:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang nagkukubli ng mga pagtatanim ay sa mga magdarayang labi; at siyang nagpaparatang ay mangmang.

สุภาษิต 10:18 Thai: from KJV
เขาผู้ปิดบังความเกลียดชังด้วยริมฝีปากมุสา และเขาผู้ออกปากใส่ร้ายเป็นคนโง่

Süleyman'ın Özdeyişleri 10:18 Turkish
Nefretini gizleyen kişinin dudakları yalancıdır.
İftira yayan akılsızdır.

Chaâm-ngoân 10:18 Vietnamese (1934)
Người giấu sự ghen ghét có môi dối giả; Và ai rải điều nói hành là kẻ ngu dại.

Proverbs 10:17
Top of Page
Top of Page