Philippians 2:13 Multilingual: for it is God which worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
Philippians 2:13
King James Bible
For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

Darby Bible Translation
for it is God who works in you both the willing and the working according to [his] good pleasure.

English Revised Version
for it is God which worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.

World English Bible
For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.

Young's Literal Translation
for God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure.

Filipianëve 2:13 Albanian
sepse Perëndia është ai që vepron në ju vullnetin dhe veprimtarinë, sipas pëlqimit të tij.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:13 Armenian (Western): NT
որովհետեւ Աստուած է որ ձեր մէջ կը ներգործէ թէ՛ կամենալը եւ թէ ընելը՝ իր բարեհաճութեան համաձայն:

Philippianoetara. 2:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Iaincoa da eguiten duena çuetan eta nahi vkaitea eta eguitea, bere placer onaren araura.

D Filipper 2:13 Bavarian
Denn dyr +Herrgot macht enk willig und aau faehig, seinn Willn auszfüern.

Филипяни 2:13 Bulgarian
Защото Бог е, Който, според благоволението Си, действува във вас и да желаете [това] и да [го] изработвате.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為你們立志行事,都是神在你們心裡運行,為要成就他的美意。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。

腓 立 比 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 們 立 志 行 事 都 是 神 在 你 們 心 裡 運 行 , 為 要 成 就 他 的 美 意 。

腓 立 比 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 们 立 志 行 事 都 是 神 在 你 们 心 里 运 行 , 为 要 成 就 他 的 美 意 。

Poslanica Filipljanima 2:13 Croatian Bible
Da, Bog u svojoj dobrohotnosti izvodi u vama i htjeti i djelovati.

Filipským 2:13 Czech BKR
Bůh zajisté jest, kterýž působí v vás i chtění i skutečné činění, podle dobře libé vůle své.

Filipperne 2:13 Danish
thi Gud er den, som virker i eder baade at ville og at virke, efter sit Velbehag.

Filippenzen 2:13 Dutch Staten Vertaling
Want het is God, Die in u werkt beide het willen en het werken, naar Zijn welbehagen.

Filippiekhez 2:13 Hungarian: Karoli
Mert Isten az, a ki munkálja bennetek mind az akarást, mind a munkálást jó kedvébõl.

Al la filipianoj 2:13 Esperanto
cxar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laux Sia bonvolo.

Kirje filippiläisille 2:13 Finnish: Bible (1776)
Sillä Jumala vaikuttaa teissä sekä tahdon että toimituksen, hyvän suosionsa jälkeen.

Nestle GNT 1904
Θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.

Westcott and Hort 1881
θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας·

RP Byzantine Majority Text 2005
ὁ θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ Θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.

Tischendorf 8th Edition
θεός γάρ εἰμί ὁ ἐνεργέω ἐν ὑμεῖς καί ὁ θέλω καί ὁ ἐνεργέω ὑπέρ ὁ εὐδοκία

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ Θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας

Philippiens 2:13 French: Darby
car c'est Dieu qui opere en vous et le vouloir et le faire, selon son bon plaisir.

Philippiens 2:13 French: Louis Segond (1910)
car c'est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir.

Philippiens 2:13 French: Martin (1744)
Car c'est Dieu qui produit en vous avec efficace le vouloir, et l'exécution, selon son bon plaisir.

Philipper 2:13 German: Modernized
Denn Gott ist's, der in euch wirket beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen.

Philipper 2:13 German: Luther (1912)
Denn Gott ist's, der in euch wirkt beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen.

Philipper 2:13 German: Textbibel (1899)
Denn Gott ist es, der in euch wirksam macht das Wollen wie das Wirken, des Wohlgefallens wegen.

Filippesi 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché Dio è quel che opera in voi il volere e l’operare, per la sua benevolenza.

Filippesi 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè Iddio è quel che opera in voi il volere e l’operare, per il suo beneplacito.

FILIPI 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena Allahlah yang mengerjakan di dalam kamu, baik kehendak baik usaha, menurut kerelaan-Nya.

Philippians 2:13 Kabyle: NT
Axaṭeṛ d Ṛebbi i wen-d-ițțaken lebɣi akk-d tezmert s wayes ara txedmem lebɣi-s yelhan.

Philippenses 2:13 Latin: Vulgata Clementina
Deus est enim, qui operatur in vobis et velle, et perficere pro bona voluntate.

Philippians 2:13 Maori
Ko te Atua hoki te kaimahi i roto i a koutou o te hiahia, o te mahi, hei mea i tana i pai ai.

Filippenserne 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag.

Filipenses 2:13 Spanish: Reina Valera 1909
Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

Filipenses 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

Filipenses 2:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
pois é Deus quem produz em vós tanto o querer como o realizar, de acordo com sua boa vontade.

Filipenses 2:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.   

Filipeni 2:13 Romanian: Cornilescu
Căci Dumnezeu este Acela care lucrează în voi, şi vă dă, după plăcerea Lui, şi voinţa şi înfăptuirea.

К Филиппийцам 2:13 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.

К Филиппийцам 2:13 Russian koi8r
потому что Бог производит в вас и хотение и действие по [Своему] благоволению.

Philippians 2:13 Shuar New Testament
Nu asamtai, aneamu yatsuru, wi atumjai pujakui umirtukmarmena nuna nankaamas yamaikia arant pujakuisha umirtuktarum. Iis, Yus Atumφ Enentßin takaak ni shiir wakeramu wakeruktinniasha tura umiktinniasha pujurtamprume. Nu asamtai atumsha kakaram ajastarum Yus ti penker awajtamsatniun wakera nu T·runati tusarum. Tura pΘejchach Enentßimprarum awajirminiaitjai tusarum aneara wekasatarum.

Filipperbrevet 2:13 Swedish (1917)
Ty Gud är den som verkar i eder både vilja och gärning, för att hans goda vilja skall ske.

Wafilipi 2:13 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't Dios ang gumagawa sa inyo maging sa pagnanasa at sa paggawa, ayon sa kaniyang mabuting kalooban.

ฟีลิปปี 2:13 Thai: from KJV
เพราะว่าพระเจ้าเป็นผู้ทรงกระทำกิจอยู่ภายในท่าน ทั้งให้ท่านมีใจปรารถนาและให้ประพฤติตามชอบพระทัยของพระองค์

Filipililer 2:13 Turkish
Çünkü kendisini hoşnut edeni hem istemeniz hem de yapmanız için sizde etkin olan Tanrıdır.

Филипяни 2:13 Ukrainian: NT
Бог бо се робить у вас, щоб і хотїти (вам) і робити по (Його) вподобі.

Philippians 2:13 Uma New Testament
Apa' Alata'ala moto-mi to mobago hi rala nono-ni, pai' alaa-na dota-koi mpotuku' konoa-na, pai' nawai' wo'o-koi karohoa mpotuku' konoa-na.

Phi-líp 2:13 Vietnamese (1934)
Vì ấy chính Ðức Chúa Trời cảm động lòng anh em vừa muốn vừa làm theo ý tốt Ngài.

Philippians 2:12
Top of Page
Top of Page