King James BibleBut if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
Darby Bible TranslationBut if thou hast gone astray to another instead of thy husband, and hast been defiled, and a man other than thy husband have lain with thee,
English Revised Versionbut if thou hast gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thine husband:
World English BibleBut if you have gone astray, being under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband:"
Young's Literal Translation and thou, if thou hast turned aside under thy husband, and if thou hast been defiled, and any man doth give his copulation to thee besides thy husband -- Numrat 5:20 Albanian Por në se ti je shthurur, ndërsa ishe e martuar me burrin tënd, dhe je fëlliqur me një burrë që nuk është bashkëshorti yt ka pasur marrëdhënie seksuale me ty", De Zalrach 5:20 Bavarian Haast aber doch mit aynn andern Man als wie dönn deinn was ghaat und bist dyrdurch unrain wordn" - Числа 5:20 Bulgarian но ако си прегрешила, като си под [закона на] мъжа си, и си се осквернила и, ако е лежал с тебе някой освен мъжа ти, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你若背著丈夫行了汙穢的事,在你丈夫以外有人與你行淫,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你若背着丈夫行了污秽的事,在你丈夫以外有人与你行淫, 民 數 記 5:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 若 背 著 丈 夫 行 了 污 穢 的 事 , 在 你 丈 夫 以 外 有 人 與 你 行 淫 , 民 數 記 5:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 若 背 着 丈 夫 行 了 污 秽 的 事 , 在 你 丈 夫 以 外 有 人 与 你 行 淫 , Numbers 5:20 Croatian Bible Ali ako si išla stranputicom dok si bila pod vlašću svoga muža te se oskvrnula; ako je koji čovjek osim tvoga muža legao s tobom ...' Numeri 5:20 Czech BKR Paklis se uchýlila od muže svého a nečistá jsi, a obcoval-li někdo jiný s tebou kromě manžela tvého, 4 Mosebog 5:20 Danish Men har du forset dig imod din Mand og besmittet dig, og har en anden end din Mand haft Samleje med dig« — Numberi 5:20 Dutch Staten Vertaling Maar zo gij, onder uw man zijnde, afgeweken zijt, en zo gij onrein geworden zijt, dat een man bij u gelegen heeft, behalve uw man: 4 Mózes 5:20 Hungarian: Karoli Ha pedig elhajoltál a te férjed mellõl, és megfertõztetted magadat, és valaki közösült veled a te férjeden kívül, Moseo 4: Nombroj 5:20 Esperanto sed se vi forflankigxis kun alia viro anstataux via edzo kaj se vi malpurigxis kaj iu viro kusxis kun vi krom via edzo- NELJÄS MOOSEKSEN 5:20 Finnish: Bible (1776) Mutta jos sinä olet poikennut miehes tyköä, niin että sinä olet saastuttanut itses, ja joku on sinun maannut, paitsi sinun omaa miestäs, Nombres 5:20 French: Darby Mais si tu t'es detournee en etant avec un autre que ton mari, et que tu te sois rendue impure, et qu'un autre que ton mari ait couche avec toi:.. Nombres 5:20 French: Louis Segond (1910) Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t'en es détournée et que tu te sois souillée, et si un autre homme que ton mari a couché avec toi, - Nombres 5:20 French: Martin (1744) Mais si étant dans la puissance de ton mari tu t'es débauchée, et tu t'es souillée, et que quelqu'autre que ton mari ait couché avec toi; 4 Mose 5:20 German: Modernized Wo du dich aber von deinem Manne verlaufen hast, daß du unrein bist, und hat jemand dich beschlafen außer deinem Manne, 4 Mose 5:20 German: Luther (1912) Wo du aber deinem Mann untreu geworden bist, daß du unrein wurdest, und hat jemand bei dir gelegen außer deinem Mann, 4 Mose 5:20 German: Textbibel (1899) Wenn du dich aber vergangen und die Pflicht gegen deinen Mann verletzt und dich verunreinigt hast, und sich irgend jemand außer deinem Manne fleischlich mit dir vermischt hat -. Numeri 5:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma se tu ti sei sviata ricevendo un altro invece del tuo marito e ti sei contaminata, e altri che il tuo marito ha dormito teco… Numeri 5:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma se tu ti sei sviata, ricevendo un altro in luogo del tuo marito, e ti sei contaminata, e altri che il tuo marito è giaciuto teco carnalmente; BILANGAN 5:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi jikalau sungguh engkau telah menyimpang dari pada perintah lakimu dengan mencemarkan dirimu dan seorang laki-laki lain dari pada lakimu sendiri telah berseketiduran dengan dikau; Numeri 5:20 Latin: Vulgata Clementina Sin autem declinasti a viro tuo, atque polluta es, et concubuisti cum altero viro : Numbers 5:20 Maori Ki te mea ia kua peka ke koe, i te mea i raro koe i tau tane, a kua poke koe, a kua takoto ki a koe tetahi tangata ehara nei i te tane nau: 4 Mosebok 5:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men er det så at du har vært utro mot din mann og latt dig vanære, og at nogen annen enn din mann har hatt samleie med dig Números 5:20 Spanish: Reina Valera 1909 Mas si te has descarriado de tu marido, y te has amancillado, y alguno hubiere tenido coito contigo, fuera de tu marido:Números 5:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas si te has apartado de tu marido, y te has contaminado, y alguno hubiere puesto en ti su simiente, fuera de tu marido; Números 5:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Entretanto, se é verdade que foste infiel enquanto compromissada pelo casamento com teu marido e que te contaminaste por haver deitado com um homem que não é teu esposo...’ Números 5:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada mas se te desviaste, violando o voto conjugal, e te contaminaste, e algum homem que não é teu marido se deitou contigo, - Numeri 5:20 Romanian: Cornilescu Dar dacă, fiind subt puterea bărbatului tău, te-ai abătut dela el şi te-ai pîngărit, şi dacă un alt om decît bărbatul tău s'a culcat cu tine, - Числа 5:20 Russian: Synodal Translation (1876) но если ты изменила мужу твоему и осквернилась, и если кто переспал с тобою кроме мужа твоего, – Числа 5:20 Russian koi8r но если ты изменила мужу твоему и осквернилась, и если кто переспал с тобою кроме мужа твоего, --[] 4 Mosebok 5:20 Swedish (1917) Men om du har svikit din man och låtit skända dig, i det att någon annan än din man har beblandat sig med dig» Numbers 5:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't kung ikaw ay tunay na nalisya sa iba na di mo asawa, at kung ikaw ay nadumhan, at ibang lalake ay sumiping sa iyo, bukod sa iyong asawa: กันดารวิถี 5:20 Thai: from KJV แต่ถ้าเจ้าได้หลงไปแม้เจ้าอยู่ในอำนาจของสามีและได้กระทำตัวเองให้เป็นมลทินและชายอื่นนอกจากสามีได้เข้านอนด้วยแล้ว' Çölde Sayım 5:20 Turkish Ama kocanla evliyken yoldan çıkıp başka biriyle yatarak günah işlediysen Daân-soá Kyù 5:20 Vietnamese (1934) Còn nếu đương dưới quyền chồng, mà ngươi lỗi đạo; nếu ngươi bị ô uế, và nếu một người nào khác hơn chồng đã nằm cùng ngươi |