King James BibleCommand the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
Darby Bible TranslationCommand the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by a dead person:
English Revised VersionCommand the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead:
World English Bible"Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, and everyone who has an issue, and whoever is unclean by the dead.
Young's Literal Translation 'Command the sons of Israel, and they send out of the camp every leper, and every one with an issue, and every one defiled by a body; Numrat 5:2 Albanian Urdhëro bijtë e Izraelit të nxjerrin jashtë kampit çdo lebroz, këdo që ka një fluks ose është i papastër nga kontakti që ka pasur me një trup të vdekur. De Zalrach 5:2 Bavarian Befilh yn de Isryheeler, däß ayn Ieds vür s Lager aushingschafft ghoert, dös wo aynn Aussaz older so öbbs older aynn Ausfluß haat, und ayn Ieds, wo an aynn Leichnam ankemmen ist. Числа 5:2 Bulgarian Заповядай на израилтяните да извеждат вън от стана всеки, който е прокажен, и всеки, който има течение, и всеки, който е нечист от мъртвец. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的、患漏症的並因死屍不潔淨的,都出營外去。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “你吩咐以色列人,使一切长大麻风的、患漏症的并因死尸不洁净的,都出营外去。 民 數 記 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 吩 咐 以 色 列 人 , 使 一 切 長 大 痲 瘋 的 , 患 漏 症 的 , 並 因 死 屍 不 潔 淨 的 , 都 出 營 外 去 。 民 數 記 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 吩 咐 以 色 列 人 , 使 一 切 长 大 ? 疯 的 , 患 漏 症 的 , 并 因 死 尸 不 洁 净 的 , 都 出 营 外 去 。 Numbers 5:2 Croatian Bible Naredi Izraelcima da iz tabora odstrane svakoga gubavca, svakoga koji imadne izljev i svakoga koji se onečisti mrtvim tijelom. Numeri 5:2 Czech BKR Přikaž synům Izraelským, ať vyženou z stanů každého malomocného a každého trpícího tok semene, i každého nad mrtvým poškvrněného. 4 Mosebog 5:2 Danish Byd Israeliterne at fjerne alle spedalske fra Lejren, alle, der lider af Flaad, og alle, der er blevet urene ved Lig; Numberi 5:2 Dutch Staten Vertaling Gebied den kinderen Israels, dat zij uit het leger wegzenden alle melaatsen, en alle vloeienden, en allen, die onrein zijn van een dode. 4 Mózes 5:2 Hungarian: Karoli Parancsold meg Izráel fiainak, hogy ûzzenek ki a táborból minden poklost, és minden magfolyóst, és mindenkit, a ki holttest miatt lett tisztátalanná. Moseo 4: Nombroj 5:2 Esperanto Ordonu al la Izraelidoj, ke ili elsendu el la tendaro cxiujn leprulojn, kaj cxiujn, kiuj havas elfluon, kaj cxiujn, kiuj malpurigxis de mortinto. NELJÄS MOOSEKSEN 5:2 Finnish: Bible (1776) Käske Israelin lapset ajaa kaikki spitaliset leiristä ulos, ja kaikki, joiden siemen vuotaa, ja kaikki ne, jotka ovat johonkuhun kuolleesen itsensä saastuttaneet. Nombres 5:2 French: Darby Commande aux fils d'Israel qu'ils mettent hors du camp tout lepreux, et quiconque a un flux, et quiconque est impur pour un mort. Nombres 5:2 French: Louis Segond (1910) Ordonne aux enfants d'Israël de renvoyer du camp tout lépreux, et quiconque a une gonorrhée ou est souillé par un mort. Nombres 5:2 French: Martin (1744) Commande aux enfants d'Israël qu'ils mettent hors du camp tout lépreux, tout homme découlant, et tout homme souillé pour un mort. 4 Mose 5:2 German: Modernized Gebeut den Kindern Israel, daß sie aus dem Lager tun alle Aussätzigen und alle, die Eiterflüsse haben und die an den Toten unrein worden sind. 4 Mose 5:2 German: Luther (1912) Gebiete den Kindern Israel, daß sie aus dem Lager tun alle Aussätzigen und alle, die Eiterflüsse haben, und die an Toten unrein geworden sind. 4 Mose 5:2 German: Textbibel (1899) Befiehl den Israeliten, daß Sie alle mit dem Aussatz oder einem Flusse Behafteten, sowie alle, die sich an einer Leiche verunreinigt haben, aus dem Lager hinausschaffen. Numeri 5:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Ordina ai figliuoli d’Israele che mandino fuori del campo ogni lebbroso, chiunque ha la gonorrea o è impuro per il contatto con un morto. Numeri 5:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Comanda a’ figliuoli d’Israele che mandino fuor del campo ogni lebbroso, e ogni uomo che ha la colagione, e ogni uomo immondo per un morto. BILANGAN 5:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Berilah perintah kepada bani Israel, supaya disuruhkannya segala orang kusta dan segala orang yang berbeser dan segala orang yang najis oleh bangkai itu keluar dari pada tempat tentara. Numeri 5:2 Latin: Vulgata Clementina Præcipe filiis Israël, ut ejiciant de castris omnem leprosum, et qui semine fluit, pollutusque est super mortuo : Numbers 5:2 Maori Whakahaua nga tama a Iharaira kia motuhia ketia atu nga repera katoa i roto i te puni, nga tangata katoa e rere ana te pirau, me nga tangata katoa e poke ana i te tupapaku. 4 Mosebok 5:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Byd Israels barn at de skal sende ut av leiren alle spedalske og alle som har flod, og alle som er blitt urene ved lik! Números 5:2 Spanish: Reina Valera 1909 Manda á los hijos de Israel que echen del campo á todo leproso, y á todos los que padecen flujo de semen, y á todo contaminado sobre muerto:Números 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Manda a los hijos de Israel que echen del campamento a todo leproso, y a todos los que padecen flujo de semen, y a todo contaminado sobre muerto. Números 5:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Ordena aos filhos de Israel que excluam do acampamento todos os que têm alguma doença contagiosa de pele, como a lepra; todos os que têm corrimento nos órgãos genitais e todos os que estão impuros por terem tocado em algum morto. Números 5:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial a todo leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todo o que está oriundo por ter tocado num morto; Numeri 5:2 Romanian: Cornilescu ,,Porunceşte copiilor lui Israel să izgonească din tabără pe orice lepros, şi pe oricine are o lepădare de sămînţă, sau este întinat prin atingerea de un mort. Числа 5:2 Russian: Synodal Translation (1876) повели сынам Израилевым выслать из стана всех прокаженных, и всех имеющих истечение, и всех осквернившихся от мертвого, Числа 5:2 Russian koi8r повели сынам Израилевым выслать из стана всех прокаженных, и всех имеющих истечение, и всех осквернившихся от мертвого,[] 4 Mosebok 5:2 Swedish (1917) Bjud Israels barn att de skaffa bort ur lägret var och en som är spetälsk eller har flytning och var och en som har blivit oren genom någon död. Numbers 5:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iutos mo sa mga anak ni Israel na ilabas sa kampamento ang bawa't may ketong, at bawa't inaagasan, at ang sinomang karumaldumal sa pagkahipo sa patay: กันดารวิถี 5:2 Thai: from KJV จงบัญชาคนอิสราเอลให้สั่งบรรดาคนโรคเรื้อน และทุกคนที่มีสิ่งไหลออก และทุกคนที่มลทินเพราะการถูกซากศพให้ไปนอกค่าย Çölde Sayım 5:2 Turkish ‹‹İsrail halkına de ki, deri hastalığı veya akıntısı olan ya da ölüye dokunduğundan kirli sayılan herkesi ordugahın dışına çıkarsınlar. Daân-soá Kyù 5:2 Vietnamese (1934) Hãy biểu dân Y-sơ-ra-ên đuổi ra ngoài trại quân hết thảy người phung, người có bịnh bạch trược, và người vì cớ đụng đến một xác chết nào đã bị ô uế. |