Numbers 31:18
King James Bible
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.

Darby Bible Translation
but all the children among the women that have not known lying with a man, keep alive for yourselves.

English Revised Version
But all the women children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.

World English Bible
But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.

Young's Literal Translation
and all the infants among the women, who have not known the lying of a male, ye have kept alive for yourselves.

Numrat 31:18 Albanian
por ruajini të gjalla për vete të gjitha vajzat që nuk kanë pasur marrëdhënie seksuale me burra.

De Zalrach 31:18 Bavarian
Aber allsand Dirndln und Junggfrauenn laasstß für enk eyn n Löbn!

Числа 31:18 Bulgarian
А всичките момичета, които не са познали мъж, които не са лежали с такъв, оставете живи за себе си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。

民 數 記 31:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 女 孩 子 中 , 凡 沒 有 出 嫁 的 , 你 們 都 可 以 存 留 他 的 活 命 。

民 數 記 31:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 女 孩 子 中 , 凡 没 有 出 嫁 的 , 你 们 都 可 以 存 留 他 的 活 命 。

Numbers 31:18 Croatian Bible
A sve mlade djevojke koje nisu poznale muškarca ostavite na životu za se.

Numeri 31:18 Czech BKR
Všecky pak panny, kteréž nepoznaly muže, zachovejte sobě živé.

4 Mosebog 31:18 Danish
men alle Piger, der ikke har haft Samleje med Mænd, skal I lade i Live og beholde,

Numberi 31:18 Dutch Staten Vertaling
Doch al de kinderen van vrouwelijk geslacht, die de bijligging des mans niet bekend hebben, laat voor ulieden leven.

4 Mózes 31:18 Hungarian: Karoli
Minden leánygyermeket pedig, a kik nem háltak férfiúval, tartsatok életben magatoknak.

Moseo 4: Nombroj 31:18 Esperanto
Sed cxiun infanon virinseksan, kiu ne ekkonis kusxejon de viro, lasu viva por vi.

NELJÄS MOOSEKSEN 31:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta lapsista kaikki vaimonpuoli, jotka ei ole miestä tunteneet eikä maanneet miehen tykönä, sallikaat elää teidän edessänne.

Westminster Leningrad Codex
וְכֹל֙ הַטַּ֣ף בַּנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדְע֖וּ מִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר הַחֲי֖וּ לָכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
וכל הטף בנשים אשר לא־ידעו משכב זכר החיו לכם׃

Nombres 31:18 French: Darby
et vous laisserez en vie, pour vous, tous les enfants, les jeunes filles qui n'ont pas eu compagnie d'homme.

Nombres 31:18 French: Louis Segond (1910)
mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.

Nombres 31:18 French: Martin (1744)
Mais vous garderez en vie toutes les jeunes filles qui n'ont point eu compagnie d'homme.

4 Mose 31:18 German: Modernized
aber alle Kinder, die Weibsbilde sind und nicht Männer erkannt noch beigelegen haben, die lasset für euch leben.

4 Mose 31:18 German: Luther (1912)
aber alle Kinder, die weiblich sind und nicht Männer erkannt haben, die laßt für euch leben.

4 Mose 31:18 German: Textbibel (1899)
Dagegen alle Kinder weiblichen Geschlechts, denen noch kein Mann beigelegen hat, laßt für euch am Leben.

Numeri 31:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma tutte le fanciulle che non hanno avuto relazioni carnali con uomini, serbatele in vita per voi.

Numeri 31:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E serbatevi in vita tutte le femmine che son di piccola età, le quali non hanno conosciuto carnalmente uomo.

BILANGAN 31:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi segala yang perempuan di antara anak-anak dan segala perempuan yang belum tahu bersetubuh dengan orang laki-laki itu hendaklah kamu hidupi bagi dirimu.

Numeri 31:18 Latin: Vulgata Clementina
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis :

Numbers 31:18 Maori
Ko nga kohungahunga wahine katoa ia, kahore nei i mohio, i takoto ki te tane, whakaorangia ma koutou.

4 Mosebok 31:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men alle unge piker som ikke har hatt samleie med menn, skal I la leve, og de skal høre eder til.

Números 31:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os reservaréis vivas.

Números 31:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero a todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os guardaréis vivas.

Números 31:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não conserveis com vida senão as meninas e as moças virgens; elas vos pertencem.

Números 31:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.   

Numeri 31:18 Romanian: Cornilescu
dar lăsaţi cu viaţă pentru voi toţi pruncii de parte femeiască şi pe toate fetele cari n'au cunoscut împreunarea cu un bărbat.

Числа 31:18 Russian: Synodal Translation (1876)
а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;

Числа 31:18 Russian koi8r
а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;[]

4 Mosebok 31:18 Swedish (1917)
Men alla flickebarn som icke hava haft med mankön att skaffa, dem mån I låta leva för eder räkning.

Numbers 31:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang lahat ng batang babae na hindi pa nasisipingan ng lalake ay buhayin ninyo upang mapasa inyo.

กันดารวิถี 31:18 Thai: from KJV
แต่จงไว้ชีวิตเด็กผู้หญิงที่ยังไม่เคยนอนร่วมกับชายไว้สำหรับท่านทั้งหลายเอง

Çölde Sayım 31:18 Turkish
Yalnız erkekle yatmamış genç kızları kendiniz için sağ bırakın.

Daân-soá Kyù 31:18 Vietnamese (1934)
nhưng hãy để sống cho các ngươi hết thảy con gái chưa hề kết bạn cùng người nam.

Numbers 31:17
Top of Page
Top of Page