Numbers 31:11
King James Bible
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.

Darby Bible Translation
And they took all the booty, and all the prey, of man and of cattle;

English Revised Version
And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.

World English Bible
They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.

Young's Literal Translation
And they take all the spoil, and all the prey, among man and among beast;

Numrat 31:11 Albanian
dhe morën gjithë plaçkën e luftës dhe tërë prenë, njerëz dhe kafshë:

De Zalrach 31:11 Bavarian
Alle Menschn und Vicher, wo s erbeutt und graaubt hietnd, naamend s mit.

Числа 31:11 Bulgarian
И взеха всичките користи и всичката плячка, и човек и животно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去。

民 數 記 31:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 一 切 所 奪 的 、 所 擄 的 , 連 人 帶 牲 畜 都 帶 了 去 ,

民 數 記 31:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 一 切 所 夺 的 、 所 掳 的 , 连 人 带 牲 畜 都 带 了 去 ,

Numbers 31:11 Croatian Bible
a sve njihovo uzmu za plijen i pljačku, i ljude i životinje.

Numeri 31:11 Czech BKR
A všecku loupež i všecky kořisti pobravše, lidi i hovada,

4 Mosebog 31:11 Danish
Og alt det røvede og hele Byttet, baade Mennesker og Dyr, tog de med sig,

Numberi 31:11 Dutch Staten Vertaling
En zij namen al den roof, en al den buit, van mensen en van beesten.

4 Mózes 31:11 Hungarian: Karoli
És elvivének minden ragadományt és minden prédát mind emberekbõl, mind barmokból.

Moseo 4: Nombroj 31:11 Esperanto
Kaj ili prenis la tutan kaptitajxon kaj rabitajxon, kiel la homojn, tiel ankaux la brutojn.

NELJÄS MOOSEKSEN 31:11 Finnish: Bible (1776)
Ja ottivat kaiken saaliin ja kaikki mikä otettava oli, sekä ihmiset että eläimet,

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְחוּ֙ אֶת־כָּל־הַשָּׁלָ֔ל וְאֵ֖ת כָּל־הַמַּלְקֹ֑וחַ בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויקחו את־כל־השלל ואת כל־המלקוח באדם ובבהמה׃

Nombres 31:11 French: Darby
et ils emporterent tout le butin et tout ce qu'ils avaient pris, en hommes et en betes;

Nombres 31:11 French: Louis Segond (1910)
Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;

Nombres 31:11 French: Martin (1744)
Et ils prirent tout le butin et tout le pillage, tant des hommes que du bétail.

4 Mose 31:11 German: Modernized
Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, beide Menschen und Vieh,

4 Mose 31:11 German: Luther (1912)
Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh,

4 Mose 31:11 German: Textbibel (1899)
Sodann nahmen sie den gesamten Raub und die gesamte Beute zu Menschen und Vieh

Numeri 31:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
e presero tutte le spoglie e tutta la preda: gente e bestiame;

Numeri 31:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E presero tutte le spoglie e tutta la preda, così degli uomini, come degli animali.

BILANGAN 31:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diambilnya segala jarahan dan segala rampasan dari pada orang dan binatang,

Numeri 31:11 Latin: Vulgata Clementina
Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,

Numbers 31:11 Maori
A tangohia ana e ratou nga taonga katoa, me nga mea parau katoa, te tangata me te kararehe.

4 Mosebok 31:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de tok alt byttet og alt det de hadde røvet, både folk og fe,

Números 31:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias.

Números 31:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias.

Números 31:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em seguida tomaram todo os despojos, tudo que haviam capturado, incluindo pessoas e animais,

Números 31:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;   

Numeri 31:11 Romanian: Cornilescu
Au luat toată prada şi toate jafurile de oameni şi dobitoace;

Числа 31:11 Russian: Synodal Translation (1876)
и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;

Числа 31:11 Russian koi8r
и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;[]

4 Mosebok 31:11 Swedish (1917)
Och de togo med sig allt bytet, och allt vad de hade rövat, både människor och boskap.

Numbers 31:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang dinala ang lahat ng kanilang nakuha, at ang lahat ng kanilang nasamsam, maging sa tao at maging sa hayop.

กันดารวิถี 31:11 Thai: from KJV
แล้วเก็บบรรดาของที่ริบได้และทรัพย์ที่ปล้นได้ทั้งคนและสัตว์ไปเสียสิ้น

Çölde Sayım 31:11 Turkish
İnsanları, hayvanları, yağmalanmış bütün malları yanlarına aldılar.

Daân-soá Kyù 31:11 Vietnamese (1934)
cũng lấy đem theo hết thảy của đoạt được, bất kỳ người hay vật.

Numbers 31:10
Top of Page
Top of Page