Numbers 23:15
King James Bible
And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.

Darby Bible Translation
And [Balaam] said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will go to meet yonder.

English Revised Version
And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.

World English Bible
He said to Balak, "Stand here by your burnt offering, while I meet [Yahweh] yonder."

Young's Literal Translation
And he saith unto Balak, 'Station thyself here by thy burnt-offering, and I -- I meet Him there;'

Numrat 23:15 Albanian
Balaami i tha pastaj Balakut: "Qëndro këtu pranë olokaustit tënd dhe unë do të shkoj të takohem me Zotin atje lart".

De Zalrach 23:15 Bavarian
Dyr Pilgram gsait zo n Bäläck: "Bleibst du daa bei deinn Brandopfer; und i wart daa ent auf de Bekemmung mit n Herrn."

Числа 23:15 Bulgarian
Тогава [Валаам] рече на Валака: Застани тука при всеизгарянето си, а аз ще срещна [Господа] там.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”

民 數 記 23:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
巴 蘭 對 巴 勒 說 : 你 站 在 這 燔 祭 旁 邊 , 等 我 往 那 邊 去 迎 見 耶 和 華 。

民 數 記 23:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
巴 兰 对 巴 勒 说 : 你 站 在 这 燔 祭 旁 边 , 等 我 往 那 边 去 迎 见 耶 和 华 。

Numbers 23:15 Croatian Bible
Bileam tada rekne Balaku: "Stoj ovdje kraj svoje paljenice, a ja odoh onamo na susret Bogu."

Numeri 23:15 Czech BKR
Řekl pak Balákovi: Postůj tuto při zápalné oběti své, a já půjdu tamto vstříc Hospodinu.

4 Mosebog 23:15 Danish
Derpaa sagde Bileam til Balak: »Bliv staaende her ved dit Brændoffer, medens jeg ser efter, om der møder mig noget!«

Numberi 23:15 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide hij tot Balak: Blijf hier staan bij uw brandoffer, en ik zal Hem aldaar ontmoeten.

4 Mózes 23:15 Hungarian: Karoli
És monda Báláknak: Állj meg itt a te égõáldozatod mellett, én pedig elébe megyek amoda.

Moseo 4: Nombroj 23:15 Esperanto
Kaj li diris al Balak:Staru cxi tie cxe via brulofero, kaj mi iros renkonte tien.

NELJÄS MOOSEKSEN 23:15 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi Balakille: seiso tässä polttouhris tykönä, ja minä tahdon kohdata (häntä) tuolla.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־בָּלָ֔ק הִתְיַצֵּ֥ב כֹּ֖ה עַל־עֹלָתֶ֑ךָ וְאָנֹכִ֖י אִקָּ֥רֶה כֹּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אל־בלק התיצב כה על־עלתך ואנכי אקרה כה׃

Nombres 23:15 French: Darby
Et Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici aupres de ton offrande, et moi, j'irai à la rencontre, là...

Nombres 23:15 French: Louis Segond (1910)
Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j'irai à la rencontre de Dieu.

Nombres 23:15 French: Martin (1744)
Alors [Balaam] dit à Balac : Tiens-toi ici auprès de ton holocauste, et je m'en irai à la rencontre de [Dieu], comme [j'ai déjà fait].

4 Mose 23:15 German: Modernized
Und sprach zu Balak: Tritt also bei dein Brandopfer; ich will dort warten.

4 Mose 23:15 German: Luther (1912)
Und (Bileam) sprach zu Balak: Tritt her zu deinem Brandopfer; ich will dort warten.

4 Mose 23:15 German: Textbibel (1899)
Da sprach er zu Balak: warte hier bei deinem Brandopfer; ich aber will dort eine Offenbarung suchen.

Numeri 23:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Balaam disse a Balak: "Stattene qui presso ai tuo olocausto, e io andrò a incontrare l’Eterno".

Numeri 23:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Balaam disse a Balac: Fermati qui presso al tuo olocausto, e io me ne andrò colà allo scontro.

BILANGAN 23:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembah Bileam, kepada Balak: Berdiri apalah tuanku di sini hampir dengan korban bakaran tuanku, maka patik hendak ke sana bertemu dengan Dia.

Numeri 23:15 Latin: Vulgata Clementina
dixit ad Balac : Sta hic juxta holocaustum tuum, donec ego obvius pergam.

Numbers 23:15 Maori
Na ka mea ia ki a Paraka, E tu ki konei ki te taha o tau tahunga tinana, ka whakatau ahau ki ko, ki a Ihowa.

4 Mosebok 23:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Bileam sa til Balak: Bli stående her ved ditt brennoffer mens jeg går der bort for å få en åpenbaring.

Números 23:15 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces él dijo á Balac: Ponte aquí junto á tu holocausto, y yo iré á encontrar á Dios allí.

Números 23:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces él dijo a Balac: Ponte aquí junto a tu holocausto, y yo iré a encontrar a Dios allí.

Números 23:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Balaão solicitou a Balaque: “Permanece de pé junto dos teus holocaustos, enquanto irei me encontrar com Ele ali adiante!”

Números 23:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.   

Numeri 23:15 Romanian: Cornilescu
Balaam a zis lui Balac: ,,Stai aici, lîngă arderea ta de tot, şi eu mă voi duce înaintea lui Dumnezeu.``

Числа 23:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Валаам Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я пойдутуда навстречу Богу .

Числа 23:15 Russian koi8r
И сказал [Валаам] Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я [пойду] туда навстречу [Богу].[]

4 Mosebok 23:15 Swedish (1917)
Därefter sade han till Balak: »Stanna kvar har vid ditt brännoffer; jag själv vill därborta se till, om något visar sig.»

Numbers 23:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi kay Balac, Tumayo ka rito sa tabi ng iyong handog na susunugin, samantalang aking sinasalubong ang Panginoon doon.

กันดารวิถี 23:15 Thai: from KJV
บาลาอัมพูดกับบาลาคว่า "จงยืนอยู่ข้างเครื่องเผาบูชาของท่านเถิด ขณะที่ข้าพเจ้าไปพบพระเยโฮวาห์ตรงโน้น"

Çölde Sayım 23:15 Turkish
Balam Balaka, ‹‹Az ötede RABbe danışacağım, sen burada yakmalık sununun yanında bekle›› dedi.

Daân-soá Kyù 23:15 Vietnamese (1934)
Ba-la-am bèn nói cùng Ba-lác rằng: Hãy đứng đây gần của lễ thiêu của vua, còn tôi sẽ đi lại đó, đón Ðức Giê-hô-va.

Numbers 23:14
Top of Page
Top of Page