King James BibleAnd the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
Darby Bible TranslationAnd the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast them into the midst of the burning of the heifer.
English Revised Versionand the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
World English Bibleand the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
Young's Literal Translation and the priest hath taken cedar wood, and hyssop, and scarlet, and hath cast unto the midst of the burning of the cow; Numrat 19:6 Albanian Pastaj prifti do të marrë dru kedri, hisopi dhe copë të kuqërremtë dhe do t'i hedhë në mes të zjarrit që po djeg mëshqerrën. De Zalrach 19:6 Bavarian Dyr Priester nimmt ayn Zödernholz, aynn Ispn und ayn scharlache Woll und schmeisst allss eyn dös Feuer einhin, wo de Kue drinn verbrennt werd. Числа 19:6 Bulgarian После свещеникът да вземе кедрово дърво, исоп и червена [прежда], и да ги хвърли всред горящата юница. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒牛的火中。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。 民 數 記 19:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 祭 司 要 把 香 柏 木 、 牛 膝 草 、 朱 紅 色 線 都 丟 在 燒 牛 的 火 中 。 民 數 記 19:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 祭 司 要 把 香 柏 木 、 牛 膝 草 、 朱 红 色 线 都 丢 在 烧 牛 的 火 中 。 Numbers 19:6 Croatian Bible Potom neka svećenik uzme cedrovine, izopa i crvenoga prediva pa ih baci usred vatre gdje se krava spaljuje. Numeri 19:6 Czech BKR A vezma kněz dřeva cedrového, yzopu a červce dvakrát barveného, uvrže to vše do ohně, v kterémž ta jalovice hoří. 4 Mosebog 19:6 Danish Derefter skal Præsten tage Cedertræ, Ysop og karmoisinrødt Uld og kaste det paa Baalet, hvor Kvien brænder. Numberi 19:6 Dutch Staten Vertaling En de priester zal nemen cederhout, en hysop, en scharlaken, en werpen ze in het midden van den brand dezer vaars. 4 Mózes 19:6 Hungarian: Karoli Akkor vegyen a pap czédrusfát, izsópot és karmazsint, és vesse a tehénnek égõ részei közé. Moseo 4: Nombroj 19:6 Esperanto Kaj la pastro prenu cedran lignon kaj hisopon kaj rugxan lanon kaj jxetu en la brulajxon de la bovino. NELJÄS MOOSEKSEN 19:6 Finnish: Bible (1776) Ja papin pitää ottaman sedripuun, ja isopin, ja tulipunaisen villan, ja heittämän sen palaneen lehmän päälle. Nombres 19:6 French: Darby Et le sacrificateur prendra du bois de cedre, et de l'hysope, et de l'ecarlate, et les jettera au milieu du feu ou brule la genisse. Nombres 19:6 French: Louis Segond (1910) Le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l'hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui consumeront la vache. Nombres 19:6 French: Martin (1744) Et le Sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l'hysope, et du cramoisi, et les jettera dans le feu où sera brûlée la jeune vache. 4 Mose 19:6 German: Modernized Und der Priester soll Zedernholz und Ysop und rosinrote Wolle nehmen und auf die brennende Kuh werfen, 4 Mose 19:6 German: Luther (1912) Und der Priester soll Zedernholz und Isop und scharlachrote Wolle nehmen und auf die brennende Kuh werfen 4 Mose 19:6 German: Textbibel (1899) Der Priester aber nehme Cedernholz, Ysop und Karmesin und werfe es hinein in das Feuer, in dem die Kuh brennt. Numeri 19:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Il sacerdote prenderà quindi del legno di cedro, dell’issopo, della stoffa scarlatta, e getterà tutto in mezzo al fuoco che consuma la giovenca. Numeri 19:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi prenda il Sacerdote del legno di cedro, dell’isopo, e dello scarlatto; le gitti quelle cose in mezzo del fuoco, nel quale si brucerà la giovenca. BILANGAN 19:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka hendaklah diambil imam akan kayu araz dan zuf dan benang kirmizi, lalu dicampakkannya ke tengah bakaran lembu muda itu. Numeri 19:6 Latin: Vulgata Clementina Lignum quoque cedrinum, et hyssopum, coccumque bis tinctum sacerdos mittet in flammam, quæ vaccam vorat. Numbers 19:6 Maori Na ka mau te tohunga ki te rakau hita, ki te hihopa, ki te mea ngangana, a ka maka e ia ki waenganui o te tahunga o te kau. 4 Mosebok 19:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og presten skal ta sedertre og isop og karmosinrød ull og kaste det i ilden, der hvor kvigen brennes. Números 19:6 Spanish: Reina Valera 1909 Luego tomará el sacerdote palo de cedro, é hisopo, y escarlata, y lo echará en medio del fuego en que arde la vaca.Números 19:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Luego tomará el sacerdote palo de cedro, e hisopo, y escarlata, y lo echará en medio del fuego en que arde la vaca. Números 19:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O sacerdote tomará em seguida madeira de cedro, um galho de hissopo e lã tingida de vermelho e os lançará no fogo onde arde a novilha. Números 19:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e o sacerdote, tomando pau do cedro, hissopo e carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha. Numeri 19:6 Romanian: Cornilescu Preotul să ia lemn de cedru, isop şi cîrmîz, şi să le arunce în mijlocul flăcărilor cari vor mistui vaca. Числа 19:6 Russian: Synodal Translation (1876) и пусть возьмет священник кедрового дерева и иссопа и нить из червленой шерсти и бросит на сожигаемую телицу; Числа 19:6 Russian koi8r и пусть возьмет священник кедрового дерева и иссопа и нить из червленой шерсти и бросит на сожигаемую телицу;[] 4 Mosebok 19:6 Swedish (1917) Och prästen skall taga cederträ, isop och rosenrött garn och kasta det i elden vari kon brännes upp. Numbers 19:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang saserdote ay kukuha ng kahoy na sedro, at ng isopo, at ng kulay grana, at ihahagis sa gitna ng pinagsusunugan sa guyang bakang babae. กันดารวิถี 19:6 Thai: from KJV และปุโรหิตจะเอาไม้สนสีดาร์ ไม้หุสบกับด้ายสีแดงโยนเข้าไปในไฟที่เผาวัวตัวเมียนั้น Çölde Sayım 19:6 Turkish Kâhin biraz sedir ağacı, mercanköşkotu ve kırmızı iplik alıp yanmakta olan ineğin üzerine atacak. Daân-soá Kyù 19:6 Vietnamese (1934) Kế đó, thầy tế lễ sẽ lấy cây hương nam, chùm kinh giới, và màu đỏ sặm, liệng vào giữa đám lửa thiêu con bò cái tơ. |