Numbers 16:28
King James Bible
And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.

Darby Bible Translation
And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah has sent me to do all these deeds, for they are not out of my own heart:

English Revised Version
And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.

World English Bible
Moses said, "Hereby you shall know that Yahweh has sent me to do all these works; for [I have] not [done them] of my own mind.

Young's Literal Translation
And Moses saith, 'By this ye do know that Jehovah hath sent me to do all these works, that they are not from my own heart;

Numrat 16:28 Albanian
Atëherë Moisiu tha: "Nga kjo do të mësoni që Zoti më ka dërguar për të bërë tërë këto vepra dhe se nuk kam vepruar me kokën time.

De Zalrach 16:28 Bavarian
Dann gsait dyr Mosen: "Daa dran solltß dyrkennen, däß mi dyr Trechtein gschickt haat, und däß i dös nit tue, grad weil s mir yso eingfalln wär:

Числа 16:28 Bulgarian
И рече Моисей: От това ще познаете, че Господ ме е изпратил да извърша всички тия дела, и че не [ги правя] от себе си:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西說:「我行的這一切事本不是憑我自己心意行的,乃是耶和華打發我行的,必有證據使你們知道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西说:“我行的这一切事本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的,必有证据使你们知道。

民 數 記 16:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 說 : 我 行 的 這 一 切 事 本 不 是 憑 我 自 己 心 意 行 的 , 乃 是 耶 和 華 打 發 我 行 的 , 必 有 證 據 使 你 們 知 道 。

民 數 記 16:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 说 : 我 行 的 这 一 切 事 本 不 是 凭 我 自 己 心 意 行 的 , 乃 是 耶 和 华 打 发 我 行 的 , 必 有 证 据 使 你 们 知 道 。

Numbers 16:28 Croatian Bible
Po ovom ćete vidjeti, reče Mojsije, "da me Jahve poslao da vršim sva ova djela, a da ih ne činim sam od sebe:

Numeri 16:28 Czech BKR
Tedy řekl Mojžíš: Po tomto poznáte, že Hospodin poslal mne, abych činil všecky skutky tyto, a že nic o své ujmě nečiním:

4 Mosebog 16:28 Danish
Og Moses sagde: »Derpaa skal I kende, at HERREN har sendt mig for at gøre alle disse Gerninger, og at jeg ikke handler i Egenraadighed:

Numberi 16:28 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Mozes: Hieraan zult gij bekennen, dat de HEERE mij gezonden heeft, om al deze daden te doen, dat zij niet uit mijn eigen hart zijn.

4 Mózes 16:28 Hungarian: Karoli
Akkor monda Mózes: Ebbõl tudjátok meg, hogy az Úr küldött engemet, hogy cselekedjem mind e dolgokat, hogy nem magamtól [indultam]:

Moseo 4: Nombroj 16:28 Esperanto
Kaj Moseo diris:Per tio vi ekscios, ke la Eternulo sendis min, por fari cxiujn tiujn aferojn, kaj ke mi ne faris laux mia koro:

NELJÄS MOOSEKSEN 16:28 Finnish: Bible (1776)
Ja Moses sanoi: siitä teidän pitää tietämän Herran minua lähettäneeksi, kaikkia näitä töitä tekemään, niin ettei se ole minun omasta sydämestäni:

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר֮ מֹשֶׁה֒ בְּזֹאת֙ תֵּֽדְע֔וּן כִּֽי־יְהוָ֣ה שְׁלָחַ֔נִי לַעֲשֹׂ֕ות אֵ֥ת כָּל־הַֽמַּעֲשִׂ֖ים הָאֵ֑לֶּה כִּי־לֹ֖א מִלִּבִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר משה בזאת תדעון כי־יהוה שלחני לעשות את כל־המעשים האלה כי־לא מלבי׃

Nombres 16:28 French: Darby
Et Moise dit: A ceci vous connaitrez que l'Eternel m'a envoye pour faire toutes ces oeuvres, car elles ne sont pas sorties de mon coeur:

Nombres 16:28 French: Louis Segond (1910)
Moïse dit: A ceci vous connaîtrez que l'Eternel m'a envoyé pour faire toutes ces choses, et que je n'agis pas de moi-même.

Nombres 16:28 French: Martin (1744)
Et Moïse dit : Vous connaîtrez à ceci que l'Eternel m'a envoyé pour faire toutes ces choses-là, et que je n'ai rien fait de moi-même.

4 Mose 16:28 German: Modernized
Und Mose sprach: Dabei sollt ihr merken, daß mich der HERR gesandt hat, daß ich alle diese Werke täte, und nicht aus meinem Herzen:

4 Mose 16:28 German: Luther (1912)
Und Mose sprach: Dabei sollt ihr merken, daß mich der HERR gesandt hat, daß ich alle diese Werke täte, und nicht aus meinem Herzen:

4 Mose 16:28 German: Textbibel (1899)
Da sprach Mose: Daran sollt ihr erkennen, daß Jahwe mich gesandt hat, um alle diese Thaten zu verrichten, und daß ich sie nicht von mir aus verrichtet habe.

Numeri 16:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Da questo conoscerete che l’Eterno mi ha mandato per fare tutte queste cose, e che io non le ho fatte di mia testa.

Numeri 16:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mosè disse: Da questo conoscerete che il Signore mi ha mandato, per far tutte queste opere; conciossiachè io non l’abbia fatte di mio senno.

BILANGAN 16:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Musa: Dengan ini boleh diketahui olehmu, bahwa aku disuruhkan oleh Tuhan supaya kuperbuat segala pekerjaan ini dan tiada ia itu terbit dari pada hatiku sendiri.

Numeri 16:28 Latin: Vulgata Clementina
Et ait Moyses : In hoc scietis quod Dominus miserit me ut facerem universa quæ cernitis, et non ex proprio ea corde protulerim :

Numbers 16:28 Maori
Na ka mea a Mohi, Ma tenei e mohio ai koutou na Ihowa ahau i unga mai ki te mahi i enei mahi katoa; a ehara i te mea whakaaro noa ake naku.

4 Mosebok 16:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Moses sa: Derpå skal I kjenne at det er Herren som har sendt mig til å gjøre alle disse gjerninger, og at det ikke er av egen drift jeg gjør det:

Números 16:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo Moisés: En esto conoceréis que Jehová me ha enviado para que hiciese todas estas cosas: que no de mi corazón las hice.

Números 16:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo Moisés: En esto conoceréis que el SEÑOR me ha enviado para que hiciese todas estas cosas; y que no las hice de mi propio corazón.

Números 16:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Foi quando Moisés exclamou: “Nisto conhecereis que foi o próprio Yahweh que me enviou para realizar todos esses feitos e que não os fiz por mim mesmo:

Números 16:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras; pois não as tenho feito de mim mesmo.   

Numeri 16:28 Romanian: Cornilescu
Moise a zis: ,,Iată cum veţi cunoaşte că Domnul m'a trimes să fac toate aceste lucruri, şi să nu lucrez din capul meu.

Числа 16:28 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Моисей: из сего узнаете, что Господь послал меня делать все дела сии, а не по своему произволу я делаю сие :

Числа 16:28 Russian koi8r
И сказал Моисей: из сего узнаете, что Господь послал меня делать все дела сии, а не по своему произволу [я делаю сие]:[]

4 Mosebok 16:28 Swedish (1917)
Och Mose sade: »Därav skolen I förnimma att det är HERREN som har sänt mig för att göra alla dessa gärningar, och att jag icke har handlat efter eget tycke:

Numbers 16:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Moises, Dito ninyo makikilala na ako'y sinugo ng Panginoon na gawin ang lahat ng mga gawang ito; sapagka't hindi kinatha ng aking sariling pagiisip.

กันดารวิถี 16:28 Thai: from KJV
และโมเสสพูดว่า "ดังนี้แหละท่านทั้งหลายจะได้ทราบว่า พระเยโฮวาห์ใช้ให้ข้ามากระทำการทั้งสิ้นนี้ ข้ามิได้กระทำตามอำเภอใจข้าเอง

Çölde Sayım 16:28 Turkish
Musa şöyle dedi: ‹‹Bütün bunları yapmam için RABbin beni gönderdiğini, kendiliğimden bir şey yapmadığımı şuradan anlayacaksınız:

Daân-soá Kyù 16:28 Vietnamese (1934)
Môi-se bèn nói rằng: Nhờ điều nầy các ngươi sẽ biết rằng Ðức Giê-hô-va có sai ta đặng làm các điều nầy, và ta chẳng làm sự chi tự ta.

Numbers 16:27
Top of Page
Top of Page