Numbers 15:19
King James Bible
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.

Darby Bible Translation
then it shall be, when ye eat of the bread of the land, that ye shall offer a heave-offering to Jehovah;

English Revised Version
then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.

World English Bible
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Yahweh.

Young's Literal Translation
then it hath been, in your eating of the bread of the land, ye heave up a heave-offering to Jehovah;

Numrat 15:19 Albanian
dhe do të hani bukën e vendit, do t'i paraqisni Zotit një ofertë të lartë.

De Zalrach 15:19 Bavarian
und wenntß dort yn n Land sein Broot össtß, müesstß myr öbbs abgöbn.

Числа 15:19 Bulgarian
и ядете от хляба на земята, тогава да принесете Господу възвишаем принос;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
吃那地的糧食,就要把舉祭獻給耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。

民 數 記 15:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
吃 那 地 的 糧 食 , 就 要 把 舉 祭 獻 給 耶 和 華 。

民 數 記 15:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
吃 那 地 的 粮 食 , 就 要 把 举 祭 献 给 耶 和 华 。

Numbers 15:19 Croatian Bible
i budete jeli kruh te zemlje, prinesite podizanicu Jahvi.

Numeri 15:19 Czech BKR
Tedy, když počnete jísti chléb země, obětovati budete obět vzhůru pozdvižení Hospodinu.

4 Mosebog 15:19 Danish
og spiser af Landets Brød, skal I yde HERREN en Offerydelse.

Numberi 15:19 Dutch Staten Vertaling
Zo zal het geschieden, als gij van het brood des lands zult eten, dan zult gij den HEERE een hefoffer offeren.

4 Mózes 15:19 Hungarian: Karoli
Akkor, ha majd esztek a földnek kenyerébõl, adjatok felemelt áldozatot az Úrnak.

Moseo 4: Nombroj 15:19 Esperanto
kaj vi mangxos la panon de tiu lando, tiam donu oferdonon al la Eternulo.

NELJÄS MOOSEKSEN 15:19 Finnish: Bible (1776)
Ja syötyänne sen maan leipää, pitää teidän antaman ylennysuhrin Herralle.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֕ה בַּאֲכָלְכֶ֖ם מִלֶּ֣חֶם הָאָ֑רֶץ תָּרִ֥ימוּ תְרוּמָ֖ה לַיהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
והיה באכלכם מלחם הארץ תרימו תרומה ליהוה׃

Nombres 15:19 French: Darby
et que vous mangerez du pain du pays, vous en offrirez à l'Eternel une offrande elevee;

Nombres 15:19 French: Louis Segond (1910)
et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l'Eternel.

Nombres 15:19 French: Martin (1744)
Et que vous mangerez du pain du pays, vous en offrirez à l'Eternel une offrande élevée.

4 Mose 15:19 German: Modernized
daß ihr esset des Brots im Lande, sollt ihr dem HERRN eine Hebe geben;

4 Mose 15:19 German: Luther (1912)
daß ihr esset von dem Brot im Lande, sollt ihr dem HERRN eine Hebe geben:

4 Mose 15:19 German: Textbibel (1899)
so sollt ihr, wenn ihr von dem Getreide des Landes eßt, Jahwe eine Hebe abgeben.

Numeri 15:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
e mangerete del pane di quel paese, ne preleverete un’offerta da presentare all’Eterno.

Numeri 15:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
quando voi mangerete del pane del paese, offeritene un’offerta al Signore.

BILANGAN 15:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
bahwasanya apabila kamu makan dari pada roti negeri itu, hendaklah kamu mempersembahkan persembahan tatangan kepada Tuhan.

Numeri 15:19 Latin: Vulgata Clementina
et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino

Numbers 15:19 Maori
Na e kai koutou i te taro o te whenua, me whakahere he whakahere hapahapai ki a Ihowa.

4 Mosebok 15:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og eter av landets brød, da skal I utrede en offergave til Herren.

Números 15:19 Spanish: Reina Valera 1909
Será que cuando comenzareis á comer el pan de la tierra, ofreceréis ofrenda á Jehová.

Números 15:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
será que cuando comenzareis a comer del pan de la tierra, ofreceréis ofrenda al SEÑOR.

Números 15:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
devereis oferecer um tributo ao SENHOR, tão logo comais do pão da terra.

Números 15:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
será que, ao comerdes do pão da terra, oferecereis ao Senhor uma oferta alçada.   

Numeri 15:19 Romanian: Cornilescu
şi cînd veţi mînca pîne din ţara aceea, să luaţi întîi un dar ridicat pentru Domnul.

Числа 15:19 Russian: Synodal Translation (1876)
и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;

Числа 15:19 Russian koi8r
и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;[]

4 Mosebok 15:19 Swedish (1917)
skolen I, då I äten av landets bröd, giva åt HERREN en offergärd därav.

Numbers 15:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay mangyayari nga, na pagkain ninyo ng tinapay sa lupain, ay maghahandog kayo ng isang handog na itinaas sa Panginoon.

กันดารวิถี 15:19 Thai: from KJV
และเมื่อเจ้ารับประทานอาหารแห่งแผ่นดินนั้น เจ้าจงนำเครื่องบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์

Çölde Sayım 15:19 Turkish
o ülkenin ekmeğinden yediğinizde, bir kısmını bana sunacaksınız.

Daân-soá Kyù 15:19 Vietnamese (1934)
và ăn bánh của xứ đó, thì các ngươi phải lấy một lễ vật dâng giơ lên cho Ðức Giê-hô-va.

Numbers 15:18
Top of Page
Top of Page