King James BibleAnd Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
Darby Bible TranslationAnd Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
English Revised VersionAnd Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the mountains:
World English BibleMoses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way by the South, and go up into the hill country:
Young's Literal Translation And Moses sendeth them to spy the land of Canaan, and saith unto them, 'Go ye up this way into the south, and ye have gone up the mountain, Numrat 13:17 Albanian Moisiu, pra, i dërgoi për të vëzhguar vendin e Kanaanit dhe u tha atyre: "Ngjituni që këtej në Negev dhe pastaj në krahinën malore, De Zalrach 13:17 Bavarian Wie s dyr Mosen ausgschickt, um Käning z erkunddn, gsait yr ien: "Zieghtß von daa aus durch n Sundergau und von daadl eyn s Gebirg einhin! Числа 13:17 Bulgarian Като ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им рече: Качете се по южната страна и изкачете се на бърдата, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 摩西打發他們去窺探迦南地,說:「你們從南地上山地去,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去, 民 數 記 13:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 打 發 他 們 去 窺 探 迦 南 地 , 說 : 你 們 從 南 地 上 山 地 去 , 民 數 記 13:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 打 发 他 们 去 窥 探 迦 南 地 , 说 : 你 们 从 南 地 上 山 地 去 , Numbers 13:17 Croatian Bible Posla ih Mojsije da izvide kanaansku zemlju pa im reče: "Idite gore u Negeb, onda se popnite na brdo. Numeri 13:17 Czech BKR Tedy poslal je Mojžíš, aby prohlédli zemi Kananejskou, a řekl jim: Jděte tudyto při straně polední a vejděte na hory. 4 Mosebog 13:17 Danish Og Moses sendte dem af Sted for at undersøge Kana'ans Land. Og han sagde til dem: »Drag herfra op i Sydlandet og drag op i Bjergene Numberi 13:17 Dutch Staten Vertaling Mozes dan zond hen, om het land Kanaan te verspieden; en hij zeide tot hen: Trekt dit henen op tegen het zuiden, en klimt op het gebergte; 4 Mózes 13:17 Hungarian: Karoli Ezek ama férfiaknak nevei, a kiket elküldött Mózes a földnek megkémlelésére. És nevezé Mózes Hóseát, a Nún fiát Józsuénak. Moseo 4: Nombroj 13:17 Esperanto Kaj Moseo sendis ilin, por esplorrigardi la landon Kanaanan, kaj diris al ili:Iru tien tra la Sudo kaj suriru sur la monton; NELJÄS MOOSEKSEN 13:17 Finnish: Bible (1776) Koska Moses lähetti heidät vakoomaan Kanaanin maata, sanoi hän heille: menkäät etelän puoleen, ja astukaat vuorelle, Nombres 13:17 French: Darby Et Moise les envoya pour reconnaitre le pays de Canaan, et leur dit: Montez de ce cote, par le midi; et vous monterez dans la montagne; Nombres 13:17 French: Louis Segond (1910) Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan. Il leur dit: Montez ici, par le midi; et vous monterez sur la montagne. Nombres 13:17 French: Martin (1744) Moïse donc les envoya pour reconnaître le pays de Canaan, et il leur dit : Montez de ce côté vers le Midi, puis vous monterez sur la montagne. 4 Mose 13:17 German: Modernized Da sie nun Mose sandte, das Land Kanaan zu erkunden, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf an den Mittag und gehet auf das Gebirge; 4 Mose 13:17 German: Luther (1912) Da sie nun Mose sandte, das Land Kanaan zu erkunden, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf ins Mittagsland und geht auf das Gebirge 4 Mose 13:17 German: Textbibel (1899) Und Mose sandte sie, das Land Kanaan auszukundschaften. Und er sprach zu ihnen: Steigt hier hinauf ins Südland und ersteigt das Gebirge; Numeri 13:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Mosè dunque li mandò ad esplorare il paese di Canaan, e disse loro: "Andate su di qua per il Mezzogiorno; poi salirete sui monti, Numeri 13:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H13-18) Mosè adunque li mandò a spiare il paese di Canaan, e disse loro: Andate di qua, dal Mezzodi, poi salite al monte. BILANGAN 13:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka disuruhkan Musa akan mereka itu pergi mengintai negeri Kanaan serta katanya kepadanya: Hendaklah kamu mulai perjalananmu dari sini, dari sebelah selatan, lalu naiklah ke pegunungan. Numeri 13:17 Latin: Vulgata Clementina Misit ergo eos Moyses ad considerandam terram Chanaan, et dixit ad eos : Ascendite per meridianam plagam. Cumque veneritis ad montes, Numbers 13:17 Maori Na ka unga ratou e Mohi hei tutei mo te whenua o Kanaana, ka mea ia ki a ratou, Haere atu ki runga na konei, na te tonga, ka kake ki te maunga: 4 Mosebok 13:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Moses sendte dem for å utspeide Kana'ans land, og han sa til dem: Dra op her til sydlandet og stig op i fjellene Números 13:17 Spanish: Reina Valera 1909 (H13-18) Enviólos, pues, Moisés á reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte:Números 13:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Los envió, pues, Moisés a reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte, Números 13:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E Moisés enviou-os para verificar a terra de Canaã e lhes disse: “Subi pelo Neguebe, em seguida atravessai a região montanhosa. Números 13:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas; Numeri 13:17 Romanian: Cornilescu Moise i -a trimes să iscodească ţara Canaanului. El le -a zis: ,,Mergeţi de aici spre miazăzi, şi apoi să vă suiţi pe munte. Числа 13:17 Russian: Synodal Translation (1876) (13:18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору, Числа 13:17 Russian koi8r (13-18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,[] 4 Mosebok 13:17 Swedish (1917) Och Mose sände dessa åstad för att bespeja Kanaans land. Och han sade till dem: »Dragen nu upp till Sydlandet, och dragen vidare upp till Bergsbygden. Numbers 13:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinugo sila ni Moises upang tiktikan ang lupain ng Canaan, at sinabi sa kanila, Sumampa kayo rito sa dakong Timugan at umakyat kayo sa mga bundok: กันดารวิถี 13:17 Thai: from KJV โมเสสใช้เขาทั้งหลายไปสอดแนมที่แผ่นดินคานาอัน และสั่งเขาทั้งหลายว่า "จงขึ้นไปทางใต้นี้แล้วขึ้นไปตามภูเขา Çölde Sayım 13:17 Turkish Musa, Kenan ülkesini araştırmak üzere onları gönderirken, ‹‹Negeve, dağlık bölgeye gidin›› dedi, Daân-soá Kyù 13:17 Vietnamese (1934) Vậy, Môi-se sai đi do thám xứ Ca-na-an, và dặn rằng: Từ đây hãy lên Nam phương, và vào miền núi; |