King James BibleAnd the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.
Darby Bible TranslationAnd the residue of Israel, the priests, [and] the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.
English Revised VersionAnd the residue of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.
World English BibleThe residue of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, everyone in his inheritance.
Young's Literal Translation And the rest of Israel, of the priests, of the Levites, are in all cities of Judah, each in his inheritance; Nehemia 11:20 Albanian Pjesa tjetër e Izraelit, e priftërinjve dhe e Levitëve u vendosën në të gjitha qytetet e Judës, secili në pronën e vet. Dyr Nehymies 11:20 Bavarian De andern Laign, Priester und Brender aber gwonend z Judau eyn n Land drausst auf ienern Uedl. Неемия 11:20 Bulgarian А останалите от Израиля, свещениците и левитите, бяха по всичките Юдови градове, всеки в наследството си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 其餘的以色列人、祭司、利未人都住在猶大的一切城邑,各在自己的地業中。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 其余的以色列人、祭司、利未人都住在犹大的一切城邑,各在自己的地业中。 尼 希 米 記 11:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 其 餘 的 以 色 列 人 、 祭 司 、 利 未 人 都 住 在 猶 大 的 一 切 城 邑 , 各 在 自 己 的 地 業 中 。 尼 希 米 記 11:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 其 馀 的 以 色 列 人 、 祭 司 、 利 未 人 都 住 在 犹 大 的 一 切 城 邑 , 各 在 自 己 的 地 业 中 。 Nehemiah 11:20 Croatian Bible A ostali Izraelci, svećenici i leviti, nastaniše se u svim gradovima Judeje, svaki na svojoj baštini i po naseljima u njihovim poljima. Kinha Nehemiášova 11:20 Czech BKR Ostatek pak lidu Izraelského, kněží a Levítů, bydlili ve všech městech Judských, jeden každý v dědictví svém. Nehemias 11:20 Danish Resten af Israeliterne, Præsterne og Leviterne boede i alle de andre Byer i Juda, hver paa sin Ejendom. Nehemia 11:20 Dutch Staten Vertaling Het overige nu van Israel, van de priesters en de Levieten, was in alle steden van Juda, een iegelijk in zijn erfdeel. Nehemiás 11:20 Hungarian: Karoli A többi Izráeliták pedig, a papok, a Léviták [lakozának] Júdának minden városaiban, kiki az õ örökségében. Neĥemja 11:20 Esperanto La ceteraj Izraelidoj, pastroj, kaj Levidoj logxis en cxiuj urboj de Judujo, cxiu en sia posedajxo. NEHEMIA 11:20 Finnish: Bible (1776) Mutta muut Israelista, papit ja Leviläiset olivat kaikissa Juudan kaupungeissa, jokainen omassa perinnössänsä. Néhémie 11:20 French: Darby Et le reste d'Israel, les sacrificateurs, et les levites, habiterent dans toutes les villes de Juda, chacun dans son heritage. Néhémie 11:20 French: Louis Segond (1910) Le reste d'Israël, les sacrificateurs, les Lévites, s'établirent dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété. Néhémie 11:20 French: Martin (1744) Et le reste des Israélites, des Sacrificateurs, et des Lévites fut dans toutes les villes de Juda, chacun en son héritage. Nehemia 11:20 German: Modernized Das andere Israel aber, Priester und Leviten, waren in allen Städten Judas, ein jeglicher in seinem Erbteil. Nehemia 11:20 German: Luther (1912) Das andere Israel aber, Priester und Leviten, waren in allen Städten Juda's, ein jeglicher in seinem Erbteil. Nehemia 11:20 German: Textbibel (1899) Und das übrige Israel, die Priester und die Leviten, waren in allen übrigen Städten Judas, ein jeder in seinem Erbbesitz. Neemia 11:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Il resto d’Israele, i sacerdoti, i Leviti, si stabilirono in tutte le città di Giuda, ciascuno nella sua proprietà. Neemia 11:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il rimanente degl’Israeliti, de’ sacerdoti, e de’ Leviti, abitò per tutte le città di Giuda, ciascuno nella sua possessione. NEHEMIA 11:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun lebihnya segala orang Israel, imam dan orang Lewi itulah di dalam segala negeri Yehuda pada miliknya pusaka. Nehemiae 11:20 Latin: Vulgata Clementina Et reliqui ex Israël sacerdotes et Levitæ in universis civitatibus Juda, unusquisque in possessione sua. Nehemiah 11:20 Maori Na, ko era atu o Iharaira, o nga tohunga, o nga Riwaiti, kei nga pa katoa ratou o Hura, kei tona wahi, kei tona wahi. Nehemias 11:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Resten av Israel og av prestene og levittene bodde i alle de andre byer i Juda, hver på sin arvelodd. Nehemías 11:20 Spanish: Reina Valera 1909 Y el resto de Israel, de los sacerdotes, de los Levitas, en todas las ciudades de Judá, cada uno en su heredad.Nehemías 11:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y el resto de Israel, de los sacerdotes, de los levitas, en todas las ciudades de Judá, cada uno en su heredad. Neemias 11:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O restante de Israel, dos sacerdotes e levitas se estabeleceu em todas as cidades de Judá, cada um na sua própria herança. Neemias 11:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada O resto de Israel e dos sacerdotes e levitas, habitou em todas as cidades de Judá, cada um na sua herança. Neemia 11:20 Romanian: Cornilescu Cealaltă parte din Israel, din preoţi, şi din Leviţi, s'au aşezat în toate cetăţile lui Iuda, fiecare în moşia lui. Неемия 11:20 Russian: Synodal Translation (1876) Прочие Израильтяне, священники, левиты жили по всем городам Иудеи, каждыйв своем уделе. Неемия 11:20 Russian koi8r Прочие Израильтяне, священники, левиты [жили] по всем городам Иудеи, каждый в своем уделе.[] Nehemja 11:20 Swedish (1917) Och de övriga israeliterna, prästerna och leviterna bodde i alla de andra städerna i Juda, var och en i sin arvedel. Nehemiah 11:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang nalabi sa Israel, sa mga saserdote, sa mga Levita, ay nangasa lahat na bayan ng Juda, bawa't isa'y sa kaniyang mana. เนหะมีย์ 11:20 Thai: from KJV คนอิสราเอลนอกนั้น ที่เป็นพวกปุโรหิตและคนเลวี อยู่ในหัวเมืองทั้งสิ้นของยูดาห์ ทุกคนอยู่ในที่ดินมรดกของเขา Nehemya 11:20 Turkish İsraillilerin geri kalanı, kâhinlerle Levililer ise Yahudanın öbür kentlerine dağılmıştı. Herkes kendi mülküne yerleşmişti. Neâ-heâ-mi 11:20 Vietnamese (1934) Các người Y-sơ-ra-ên khác, những thầy tế lễ, và người Lê-vi, đều ở trong các thành của xứ Giu-đa, mỗi người trong cơ nghiệp mình. |