King James BibleNow these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
Darby Bible TranslationAnd they are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power and by thy strong hand.
English Revised VersionNow these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
World English Bible"Now these are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power, and by your strong hand.
Young's Literal Translation And they are Thy servants, and Thy people, whom Thou hast ransomed by Thy great power, and by Thy strong hand. Nehemia 1:10 Albanian Tani këta janë shërbëtorët e tu dhe populli yt, që ti i ke çliruar me fuqinë tënde të madhe dhe me dorën tënde të fortë. Dyr Nehymies 1:10 Bavarian Sö seind ja deine Knecht, dein Volk, dös wost mit deiner groossn Macht und Herrlichkeit erloest haast. Неемия 1:10 Bulgarian А тия са Твои слуги и Твои люде, които си избавил с голямата Си сила и с мощната Си ръка. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 這都是你的僕人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救贖的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 这都是你的仆人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救赎的。 尼 希 米 記 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 都 是 你 的 僕 人 、 你 的 百 姓 , 就 是 你 用 大 力 和 大 能 的 手 所 救 贖 的 。 尼 希 米 記 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 都 是 你 的 仆 人 、 你 的 百 姓 , 就 是 你 用 大 力 和 大 能 的 手 所 救 赎 的 。 Nehemiah 1:10 Croatian Bible A, eto, oni su tvoje sluge i tvoj narod, koji si izbavio svojom velikom moći i snažnom rukom svojom. Kinha Nehemiášova 1:10 Czech BKR Však tito jsou služebníci tvoji a lid tvůj, kteréž jsi vykoupil mocí svou převelikou, a rukou svou přesilnou. Nehemias 1:10 Danish De er jo dine Tjenere og dit Folk, som du udløste ved din store Kraft og din stærke Haand. Nehemia 1:10 Dutch Staten Vertaling Zij zijn toch Uw knechten en Uw volk, dat Gij verlost hebt door Uw grote kracht en door Uw sterke hand. Nehemiás 1:10 Hungarian: Karoli És õk a te szolgáid és a te néped, a kiket megszabadítottál a te nagy erõd által és a te erõs kezed által! Neĥemja 1:10 Esperanto Ili estas ja Viaj servantoj, kaj Via popolo, kiun Vi liberigis per Via granda forto kaj per Via potenca mano. NEHEMIA 1:10 Finnish: Bible (1776) He ovat kuitenkin sinun palvelias ja sinun kansas, jotkas vapahdit suurella voimallas ja väkevällä kädelläs. Néhémie 1:10 French: Darby Et ils sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as rachetes par ta grande puissance et ta main forte. Néhémie 1:10 French: Louis Segond (1910) Ils sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as rachetés par ta grande puissance et par ta main forte. Néhémie 1:10 French: Martin (1744) Or ceux-ci sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as racheté par ta grande puissance et par ta main forte. Nehemia 1:10 German: Modernized Sie sind doch ja deine Knechte und dein Volk, die du erlöset hast durch deine große Kraft und mächtige Hand. Nehemia 1:10 German: Luther (1912) Sie sind ja doch deine Knechte und dein Volk, die du erlöst hast durch deine große Kraft und mächtige Hand. Nehemia 1:10 German: Textbibel (1899) Sie sind ja deine Knechte und dein Volk, das du durch deine große Kraft und deine starke Hand erlöst hast. Neemia 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Or questi sono tuoi servi, tuo popolo; tu li hai redenti con la tua gran potenza e con la tua forte mano. Neemia 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, coloro son tuoi servitori, e tuo popolo, il quale tu hai riscosso con la tua gran forza, e con la tua possente mano. NEHEMIA 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sesungguhnya mereka itu juga hamba-Mu dan umat-Mu, yang sudah Kautebus oleh kuasa-Mu yang mahabesar dan oleh tangan-Mu yang mahakuat. Nehemiae 1:10 Latin: Vulgata Clementina Et ipsi servi tui, et populus tuus : quos redemisti in fortitudine tua magna, et in manu tua valida. Nehemiah 1:10 Maori Na ko au pononga enei, ko tau iwi i hokona e koe, ara e tou kaha nui, e tou ringa kaha. Nehemias 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De er dog dine tjenere og ditt folk, som du har utfridd med din store kraft og din sterke hånd. Nehemías 1:10 Spanish: Reina Valera 1909 Ellos pues son tus siervos y tu pueblo, los cuales redimiste con tu gran fortaleza, y con tu mano fuerte.Nehemías 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Ellos, pues, son tus siervos y tu pueblo, los cuales redimiste con tu gran fortaleza, y con tu mano fuerte. Neemias 1:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ora, estes, precisamente, são os teus servos e o teu povo amado, que resgataste com o teu grande poder e com teu braço forte. Neemias 1:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eles são os teus servos e o teu povo, que resgataste com o teu grande poder e com a tua mão poderosa. Neemia 1:10 Romanian: Cornilescu Ei sînt robii Tăi şi poporul Tău, pe care l-ai răscumpărat prin puterea Ta cea mare şi prin mîna Ta cea tare. Неемия 1:10 Russian: Synodal Translation (1876) Они же рабы Твои и народ Твой, который Ты искупил силою Твоею великою и рукою Твоеюмогущественною. Неемия 1:10 Russian koi8r Они же рабы Твои и народ Твой, который Ты искупил силою Твоею великою и рукою Твоею могущественною.[] Nehemja 1:10 Swedish (1917) De äro ju dina tjänare och ditt folk, som du har förlossat genom din stora kraft och din starka hand. Nehemiah 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga ito nga'y ang iyong mga lingkod at ang iyong bayan, na iyong tinubos sa pamamagitan ng iyong dakilang kapangyarihan, at sa pamamagitan ng iyong malakas na kamay. เนหะมีย์ 1:10 Thai: from KJV เขาเหล่านี้เป็นผู้รับใช้และเป็นประชาชนของพระองค์ ผู้ซึ่งพระองค์ได้ทรงไถ่ไว้ด้วยฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์ และด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระองค์ Nehemya 1:10 Turkish ‹‹Onlar senin kulların, kendi halkındır. Yüce kudretin ve güçlü elinle onları kurtardın. Neâ-heâ-mi 1:10 Vietnamese (1934) Vả, chúng là các tôi tớ và dân sự của Chúa, mà Chúa đã cậy quyền năng và tay mạnh mẽ mà chuộc lại. |