King James BibleThe noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
Darby Bible TranslationThe crack of the whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the bounding chariots!
English Revised VersionThe noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels; and pransing horses, and jumping chariots;
World English BibleThe noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots,
Young's Literal Translation The sound of a whip, And the sound of the rattling of a wheel, And of a prancing horse, and of a bounding chariot, Of a horseman mounting. Nahumi 3:2 Albanian Kërcet kamxhiku, zhurmë shurdhuese rrotash, kuajsh që vrapojnë dhe qerresh që hovin, Dyr Nähum 3:2 Bavarian Gaisln schnaltznd, Röder bumpernd dyrhin, Pfär rennend; und d Wägn wenn durchhinteuflnd, boosst s grad yso. Наум 3:2 Bulgarian Пукот на бичове [се чува], и шум от тропот на колела, На тичащи коне, и на подскачащи колесници. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 鞭聲響亮,車輪轟轟,馬匹踢跳,車輛奔騰,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 鞭声响亮,车轮轰轰,马匹踢跳,车辆奔腾, 那 鴻 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 鞭 聲 響 亮 , 車 輪 轟 轟 , 馬 匹 踢 跳 , 車 輛 奔 騰 , 那 鴻 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 鞭 声 响 亮 , 车 轮 轰 轰 , 马 匹 踢 跳 , 车 辆 奔 腾 , Nahum 3:2 Croatian Bible Slušajte! Pucaju bičem! Slušajte! Štropot točkova! Konji upropanj, kola poskakuju. Nahuma 3:2 Czech BKR Praskání bičů a hřmot kol, a dusání koní, a vozů skákání bude. Nahum 3:2 Danish Hør Smæld og raslende Vogne, jagende Heste, Nahum 3:2 Dutch Staten Vertaling Er is het geklap der zweep, en het geluid van het bulderen der raderen; en de paarden stampen, en de wagens springen op. Náhum 3:2 Hungarian: Karoli Ostor-csattogás, kerék-zörgés zaja; dobogó ló, robogó szekér; Naĥum 3:2 Esperanto Oni auxdas la sonadon de vipoj, la sonadon de bruantaj radoj; blekas cxevalo, saltas cxaro; NAAHUM 3:2 Finnish: Bible (1776) Sillä siinä kuullaan ruoskat vinkuvan ja ratasten pyörät kitisevän, hevoset hirnuvan ja rattaat vierivän. Nahum 3:2 French: Darby Bruit du fouet et fracas des roues, et galop des chevaux, et chars qui bondissent;... Nahum 3:2 French: Louis Segond (1910) On entend le bruit du fouet, Le bruit des roues, Le galop des chevaux, Le roulement des chars. Nahum 3:2 French: Martin (1744) Ni le bruit du fouet, ni le bruit impétueux des roues, ni les chevaux battant des pieds, ni les chariots sautelant. Nahum 3:2 German: Modernized Denn da wird man hören die Geißeln klappen und die Räder rasseln und die Rosse schreien und die Wagen rollen. Nahum 3:2 German: Luther (1912) Denn da wird man hören die Geißeln klappen und die Räder rasseln und die Rosse jagen und die Wagen rollen. Nahum 3:2 German: Textbibel (1899) Horch, Peitschenknall! Horch, Rädergerassel, jagende Rosse und rollende Wagen, Nahum 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927) S’ode rumor di sferza, strepito di ruote, galoppo di cavalli, balzar di carri. Nahum 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Suon di sferza, e fracasso di ruote, e cavalli scalpitanti, e carri saltellanti; NAHUM 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adalah bunyi cemeti dan keretak-keretuk bunyi segala jenteranya. Segala kuda berentak-entakkan kakinya dan segala ratapan ramai bunyinya. Nahum 3:2 Latin: Vulgata Clementina Vox flagelli, et vox impetus rotæ, et equi frementis, et quadrigæ ferventis, et equitis ascendentis, Nahum 3:2 Maori Ko te haruru o te whiu, ko te ngaehe o nga wira e keke ana; ko nga hoiho e takatakahi ana, ko nga hariata e tarapekepeke ana; Nahum 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Smellende svepe og durende hjul og jagende hest og hoppende vogn, Nahúm 3:2 Spanish: Reina Valera 1909 Sonido de látigo, y estruendo de movimiento de ruedas; y caballo atropellador, y carro saltador;Nahúm 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Sonido de látigo, y estruendo de movimiento de ruedas; y caballo atropellador, y carro saltador se oirá en ti ; Naum 3:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eis o estalo dos açoites ecoando por toda a terra, o barulho assustador das rodas, o galope dos cavalos de batalha, e o sacudir dos carros militares! Naum 3:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eis o estrépito do açoite, e o estrondo das rodas, os cavalos que curveteiam e os carros que saltam; Naum 3:2 Romanian: Cornilescu Auziţi pocnetul biciului, uruitul roţilor, tropăitul cailor, şi durduitul carelor! Наум 3:2 Russian: Synodal Translation (1876) Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохотскачущей колесницы. Наум 3:2 Russian koi8r Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохот скачущей колесницы.[] Nahum 3:2 Swedish (1917) Hör, piskor smälla! Hör, vagnshjul dåna! Hästar jaga fram, och vagnar rulla åstad. Nahum 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang higing ng panghagupit, at ang hugong ng pihit ng mga gulong, at ng mga madambang kabayo, at ng lukso ng mga karo, นาฮูม 3:2 Thai: from KJV เสียงขวับของแส้ และเสียงกระหึ่มของล้อ ม้าควบ และรถรบห้อไป Nahum 3:2 Turkish Kamçı şaklamaları, tekerlek gürültüleri, Koşan atlar, sarsılan savaş arabaları, Na-hum 3:2 Vietnamese (1934) Người ta nghe tăm roi, tiếng ầm của bánh xe; ngựa thì phóng đại, xe thì chạy mau. |