Nahum 3:2
King James Bible
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.

Darby Bible Translation
The crack of the whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the bounding chariots!

English Revised Version
The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels; and pransing horses, and jumping chariots;

World English Bible
The noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots,

Young's Literal Translation
The sound of a whip, And the sound of the rattling of a wheel, And of a prancing horse, and of a bounding chariot, Of a horseman mounting.

Nahumi 3:2 Albanian
Kërcet kamxhiku, zhurmë shurdhuese rrotash, kuajsh që vrapojnë dhe qerresh që hovin,

Dyr Nähum 3:2 Bavarian
Gaisln schnaltznd, Röder bumpernd dyrhin, Pfär rennend; und d Wägn wenn durchhinteuflnd, boosst s grad yso.

Наум 3:2 Bulgarian
Пукот на бичове [се чува], и шум от тропот на колела, На тичащи коне, и на подскачащи колесници.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
鞭聲響亮,車輪轟轟,馬匹踢跳,車輛奔騰,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
鞭声响亮,车轮轰轰,马匹踢跳,车辆奔腾,

那 鴻 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
鞭 聲 響 亮 , 車 輪 轟 轟 , 馬 匹 踢 跳 , 車 輛 奔 騰 ,

那 鴻 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
鞭 声 响 亮 , 车 轮 轰 轰 , 马 匹 踢 跳 , 车 辆 奔 腾 ,

Nahum 3:2 Croatian Bible
Slušajte! Pucaju bičem! Slušajte! Štropot točkova! Konji upropanj, kola poskakuju.

Nahuma 3:2 Czech BKR
Praskání bičů a hřmot kol, a dusání koní, a vozů skákání bude.

Nahum 3:2 Danish
Hør Smæld og raslende Vogne, jagende Heste,

Nahum 3:2 Dutch Staten Vertaling
Er is het geklap der zweep, en het geluid van het bulderen der raderen; en de paarden stampen, en de wagens springen op.

Náhum 3:2 Hungarian: Karoli
Ostor-csattogás, kerék-zörgés zaja; dobogó ló, robogó szekér;

Naĥum 3:2 Esperanto
Oni auxdas la sonadon de vipoj, la sonadon de bruantaj radoj; blekas cxevalo, saltas cxaro;

NAAHUM 3:2 Finnish: Bible (1776)
Sillä siinä kuullaan ruoskat vinkuvan ja ratasten pyörät kitisevän, hevoset hirnuvan ja rattaat vierivän.

Westminster Leningrad Codex
קֹ֣ול שֹׁ֔וט וְקֹ֖ול רַ֣עַשׁ אֹופָ֑ן וְס֣וּס דֹּהֵ֔ר וּמֶרְכָּבָ֖ה מְרַקֵּדָֽה׃

WLC (Consonants Only)
קול שוט וקול רעש אופן וסוס דהר ומרכבה מרקדה׃

Nahum 3:2 French: Darby
Bruit du fouet et fracas des roues, et galop des chevaux, et chars qui bondissent;...

Nahum 3:2 French: Louis Segond (1910)
On entend le bruit du fouet, Le bruit des roues, Le galop des chevaux, Le roulement des chars.

Nahum 3:2 French: Martin (1744)
Ni le bruit du fouet, ni le bruit impétueux des roues, ni les chevaux battant des pieds, ni les chariots sautelant.

Nahum 3:2 German: Modernized
Denn da wird man hören die Geißeln klappen und die Räder rasseln und die Rosse schreien und die Wagen rollen.

Nahum 3:2 German: Luther (1912)
Denn da wird man hören die Geißeln klappen und die Räder rasseln und die Rosse jagen und die Wagen rollen.

Nahum 3:2 German: Textbibel (1899)
Horch, Peitschenknall! Horch, Rädergerassel, jagende Rosse und rollende Wagen,

Nahum 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
S’ode rumor di sferza, strepito di ruote, galoppo di cavalli, balzar di carri.

Nahum 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Suon di sferza, e fracasso di ruote, e cavalli scalpitanti, e carri saltellanti;

NAHUM 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah bunyi cemeti dan keretak-keretuk bunyi segala jenteranya. Segala kuda berentak-entakkan kakinya dan segala ratapan ramai bunyinya.

Nahum 3:2 Latin: Vulgata Clementina
Vox flagelli, et vox impetus rotæ, et equi frementis, et quadrigæ ferventis, et equitis ascendentis,

Nahum 3:2 Maori
Ko te haruru o te whiu, ko te ngaehe o nga wira e keke ana; ko nga hoiho e takatakahi ana, ko nga hariata e tarapekepeke ana;

Nahum 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Smellende svepe og durende hjul og jagende hest og hoppende vogn,

Nahúm 3:2 Spanish: Reina Valera 1909
Sonido de látigo, y estruendo de movimiento de ruedas; y caballo atropellador, y carro saltador;

Nahúm 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sonido de látigo, y estruendo de movimiento de ruedas; y caballo atropellador, y carro saltador se oirá en ti ;

Naum 3:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis o estalo dos açoites ecoando por toda a terra, o barulho assustador das rodas, o galope dos cavalos de batalha, e o sacudir dos carros militares!

Naum 3:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eis o estrépito do açoite, e o estrondo das rodas, os cavalos que curveteiam e os carros que saltam;   

Naum 3:2 Romanian: Cornilescu
Auziţi pocnetul biciului, uruitul roţilor, tropăitul cailor, şi durduitul carelor!

Наум 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохотскачущей колесницы.

Наум 3:2 Russian koi8r
Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохот скачущей колесницы.[]

Nahum 3:2 Swedish (1917)
Hör, piskor smälla! Hör, vagnshjul dåna! Hästar jaga fram, och vagnar rulla åstad.

Nahum 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang higing ng panghagupit, at ang hugong ng pihit ng mga gulong, at ng mga madambang kabayo, at ng lukso ng mga karo,

นาฮูม 3:2 Thai: from KJV
เสียงขวับของแส้ และเสียงกระหึ่มของล้อ ม้าควบ และรถรบห้อไป

Nahum 3:2 Turkish
Kamçı şaklamaları, tekerlek gürültüleri,
Koşan atlar, sarsılan savaş arabaları,

Na-hum 3:2 Vietnamese (1934)
Người ta nghe tăm roi, tiếng ầm của bánh xe; ngựa thì phóng đại, xe thì chạy mau.

Nahum 3:1
Top of Page
Top of Page