King James BibleHear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
Darby Bible TranslationHear ye now what Jehovah saith: Arise, contend before the mountains, and let the hills hear thy voice.
English Revised VersionHear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
World English BibleListen now to what Yahweh says: "Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say.
Young's Literal Translation Hear, I pray you, that which Jehovah is saying: 'Rise -- strive thou with the mountains, And cause thou the hills to hear thy voice.' Mikea 6:1 Albanian Ah, dëgjoni atë që thotë Zoti: "Çohu, mbro kauzën tënde përpara maleve dhe kodrat le të dëgjojnë zërin tënd". Dyr Michen 6:1 Bavarian Lustertß, was dyr Trechtein sait: Auf geet s! Ruef de Berg als Zeug an; und laaß de Kogln hoern, wasst zo n Sagn haast! Михей 6:1 Bulgarian Слушайте сега що казва Господ. Стани, [ми казва Той], съди се пред планините, И нека чуят хълмите гласа ти, [като им кажеш]: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 以色列人哪,當聽耶和華的話:「要起來,向山嶺爭辯,使岡陵聽你的話!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以色列人哪,当听耶和华的话:“要起来,向山岭争辩,使冈陵听你的话! 彌 迦 書 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 哪 , 當 聽 耶 和 華 的 話 ! 要 起 來 向 山 嶺 爭 辯 , 使 岡 陵 聽 你 的 話 。 彌 迦 書 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 哪 , 当 听 耶 和 华 的 话 ! 要 起 来 向 山 岭 争 辩 , 使 冈 陵 听 你 的 话 。 Micah 6:1 Croatian Bible Čujte, dakle, riječ koju govori Jahve: Ustani! Povedi parnicu pred gorama, i neka bregovi čuju tvoj glas! Micheáše 6:1 Czech BKR Slyštež nyní, co praví Hospodin: Vstaň, suď se s těmito horami, a nechť slyší pahrbkové hlas tvůj. Mikas 6:1 Danish Hør, hvad HERREN taler: Kom, fremfør din Trætte for Bjergene, lad Højene høre din Røst! Micha 6:1 Dutch Staten Vertaling Hoort nu, wat de HEERE zegt: Maak u op, twist met de bergen, en laat de heuvelen uw stem horen. Mikeás 6:1 Hungarian: Karoli Halljátok csak, a mit mond az Úr! Kelj fel, perelj a hegyekkel, és hallják meg szódat a halmok. Miĥa 6:1 Esperanto Auxskultu, kion diras la Eternulo:Levigxu, havu jugxan disputon kun la montoj, kaj la montetoj auxdu vian vocxon. MIIKA 6:1 Finnish: Bible (1776) Kuulkaat siis, mitä Herra sanoo: nouse ja nuhtele vuoria, ja kuulkaan kukkulat sinun ääntäs. Michée 6:1 French: Darby Ecoutez, je vous prie, ce que dit l'Eternel: Leve-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix! Michée 6:1 French: Louis Segond (1910) Ecoutez donc ce que dit l'Eternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, Et que les collines entendent ta voix!... Michée 6:1 French: Martin (1744) Ecoutez maintenant ce que dit l'Eternel : Lève-toi, plaide par-devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix. Mica 6:1 German: Modernized Höret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und schilt die Berge und laß die Hügel deine Stimme hören! Mica 6:1 German: Luther (1912) Höret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören! Mica 6:1 German: Textbibel (1899) Hört doch, was Jahwe spricht: Auf, rechte vor den Bergen, daß die Höhen deine Stimme hören! Michea 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Deh, ascoltate ciò che dice l’Eterno: Lèvati, perora davanti a questi monti, e odano i colli la tua voce! Michea 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) DEH! ascoltate ciò che dice il Signore: Levati, litiga appo i monti, e odano i colli la tua voce. MIKHA 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sekarang dengarlah olehmu firman Tuhan! Bangkitlah berdiri, berbantahlah dengan segala gunung, biarlah segala bukit mendengar suaramu! Michaeas 6:1 Latin: Vulgata Clementina Audite quæ Dominus loquitur : Surge, contende judicio adversum montes, et audiant colles vocem tuam. Micah 6:1 Maori Whakarongo koutou inaianei ki te kupu i korerotia e Ihowa: Whakatika, totohe ki nga maunga, kia rangona hoki tou reo e nga pukepuke. Mika 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hør nu hvad Herren sier: Reis dig, før din sak for fjellene, og la haugene høre din røst! Miqueas 6:1 Spanish: Reina Valera 1909 OID ahora lo que dice Jehová: Levántate, pleitea con los montes, y oigan los collados tu voz.Miqueas 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Oíd ahora lo que dice el SEÑOR: Levántate, pleitea con los montes, y oigan los collados tu voz. Miquéias 6:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Agora, pois, ouvi com atenção a Palavra de Yahweh: “Põe-te em pé e defende a tua causa perante os montes. E as montanhas ouçam a tua voz! Miquéias 6:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ouvi agora o que diz o Senhor: Levanta-te, contende perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz. Mica 6:1 Romanian: Cornilescu Ascultaţi dar ce zice Domnul; ,,Scoală-te, judecă-te înaintea munţilor, şi dealurile să-ţi audă glasul!... Михей 6:1 Russian: Synodal Translation (1876) Слушайте, что говорит Господь: встань, судисьперед горами, и холмы да слышат голос твой! Михей 6:1 Russian koi8r Слушайте, что говорит Господь: встань, судись перед горами, и холмы да слышат голос твой![] Mika 6:1 Swedish (1917) Hören vad HERREN säger: Stå upp och utför din sak inför bergen, och låt höjderna höra din röst. Micah 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Dinggin ninyo ngayon kung ano ang sinasabi ng Panginoon: Bumangon ka, makipagkaalit ka sa harap ng mga bundok, at dinggin ng mga burol ang iyong tinig. มีคาห์ 6:1 Thai: from KJV จงฟังสิ่งที่พระเยโฮวาห์ตรัส จงลุกขึ้น แถลงคดีของเจ้าต่อหน้าภูเขาทั้งหลาย จงให้เนินเขาฟังเสียงของเจ้า Mika 6:1 Turkish RABbin söylediğine kulak verin: Kalkın, davanızı dağların önünde dile getirin. Tepeler duysun sesinizi. Mi-cheâ 6:1 Vietnamese (1934) Bây giờ hãy nghe lời Ðức Giê-hô-va phán: Ngươi hãy chổi dậy; khá đối nại cùng các núi, và làm cho các đồi nghe tiếng ngươi! |