King James BibleWoe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
Darby Bible TranslationWoe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! When the morning is light they practise it, because it is in the power of their hand.
English Revised VersionWoe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
World English BibleWoe to those who devise iniquity and work evil on their beds! When the morning is light, they practice it, because it is in the power of their hand.
Young's Literal Translation Woe to those devising iniquity, And working evil on their beds, In the light of the morning they do it, For their hand is -- to God. Mikea 2:1 Albanian Mjerë ata që bluajnë në mendje paudhësi dhe projektojnë të keqen mbi shtretërit e tyre; në dritën e mëngjesit e kryejnë, sepse pushteti është në duart e tyre. Dyr Michen 2:1 Bavarian Wee dene, wo syr bei dyr Nacht nix wie Übl ausdenkend! Wenn s eyn dyr Frueh aufsteend, füernd s is aus, denn d Macht dyrzue habnd s. Михей 2:1 Bulgarian Горко на ония, които измислюват беззаконие И изхитруват зло на леглата си! Щом се съмне, те го извършват, Защото е в силата на ръката им. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 禍哉,那些在床上圖謀罪孽、造做奸惡的!天一發亮,因手有能力就行出來了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 祸哉,那些在床上图谋罪孽、造做奸恶的!天一发亮,因手有能力就行出来了。 彌 迦 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 禍 哉 , 那 些 在 床 上 圖 謀 罪 孽 、 造 作 奸 惡 的 ! 天 一 發 亮 , 因 手 有 能 力 就 行 出 來 了 。 彌 迦 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 祸 哉 , 那 些 在 床 上 图 谋 罪 孽 、 造 作 奸 恶 的 ! 天 一 发 亮 , 因 手 有 能 力 就 行 出 来 了 。 Micah 2:1 Croatian Bible Teško onima koji smišljaju nedjelo i snuju zlo na posteljama svojim! Kad svane dan, oni ga izvrše, jer je sila u njihovoj ruci. Micheáše 2:1 Czech BKR Běda těm, kteříž vymýšlejí nepravost a ukládají zlé na ložcích svých, a na úsvitě ráno vykonávají je, když jest v moci rukou jejich. Mikas 2:1 Danish Ve dem, der paa Lejet udtænker Uret og Udaad, og sætter det i Værk, naar det dages, da det staar i deres Magt. Micha 2:1 Dutch Staten Vertaling Wee dien, die ongerechtigheid bedenken, en kwaad werken op hun legers; in het licht van den morgenstond doen zij het, dewijl het in de macht van hunlieder hand is. Mikeás 2:1 Hungarian: Karoli Jaj azoknak, a kik hamisságot gondolnak és a kik ágyasházukban gonoszságot cselekesznek, [és] végrehajtják azt, mihelyt megvirrad, mert hatalmuk van hozzá. Miĥa 2:1 Esperanto Ve al tiuj, kiuj meditas pri pekoj kaj intencas malbonagojn sur sia kusxejo, por plenumi ilin matene, kiam ilia mano havas forton. MIIKA 2:1 Finnish: Bible (1776) Voi niitä, jotka vahinkoa ajattelevat, ja pahoja juonia vuoteissansa ahkeroitsevat! että he sen täyttäisivät kuin aamu valistaa; sillä heilläpä valta on. Michée 2:1 French: Darby Malheur à ceux qui meditent la vanite et qui preparent le mal sur leurs lits! A la lumiere du matin, ils l'executent, parce que c'est au pouvoir de leur main. Michée 2:1 French: Louis Segond (1910) Malheur à ceux qui méditent l'iniquité et qui forgent le mal Sur leur couche! Au point du jour ils l'exécutent, Quand ils ont le pouvoir en main. Michée 2:1 French: Martin (1744) Malheur à ceux qui pensent à faire outrage, qui forgent le mal sur leurs lits, et qui l'exécutent dès le point du jour, parce qu'ils ont le pouvoir en main. Mica 2:1 German: Modernized Wehe denen, die Schaden zu tun trachten und gehen mit bösen Tücken um auf ihrem Lager, daß sie es früh, wenn es licht wird, vollbringen, weil sie die Macht haben! Mica 2:1 German: Luther (1912) Weh denen, die Schaden zu tun trachten und gehen mit bösen Tücken um auf ihrem Lager, daß sie es früh, wenn's licht wird, vollbringen, weil sie die Macht haben. Mica 2:1 German: Textbibel (1899) Wehe denen, die Heilloses planen und Schlimmes ins Werk setzen auf ihren Lagern, um es bei Anbruch des Morgens auszuführen, sobald es in ihrer Macht steht. Michea 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Guai a quelli che meditano l’iniquità e macchinano il male sui loro letti, per metterlo ad effetto allo spuntar del giorno, quando ne hanno il potere in mano! Michea 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Guai a quelli che divisano iniquità, e macchinano del male sopra i lor letti, e lo mettono ad effetto allo schiarir della mattina; perciocchè ne hanno il potere in mano! MIKHA 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Wai bagi mereka sekalian yang mereka barang yang salah dan memikirkan jahat di atas tempat tidurnya; serta teranglah pagi hari, maka dilakukannya seberapa banyak kuat tangannya. Michaeas 2:1 Latin: Vulgata Clementina Væ qui cogitatis inutile, et operamini malum in cubilibus vestris ! In luce matutina faciunt illud, quoniam contra Deum est manus eorum. Micah 2:1 Maori Aue, te mate mo te hunga e whakaaro na ki te he, e mahi na i te kino i runga i o ratou moenga! takiri rawa ake te ata kua mahia e ratou, no te mea kei roto i te kaha o to ratou ringa. Mika 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ve dem som tenker ut urett og emner på ondt mens de ligger på sitt leie! Så snart morgenen gryr, setter de det i verk, fordi det står i deres makt. Miqueas 2:1 Spanish: Reina Valera 1909 AY de los que piensan iniquidad, y de los que fabrican el mal en sus camas! Cuando viene la mañana lo ponen en obra, porque tienen en su mano el poder.Miqueas 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¡Ay de los que piensan iniquidad, y de los que fabrican el mal en sus camas! Cuando viene la mañana lo ponen en obra, porque tienen en su mano el poder. Miquéias 2:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ai daqueles que tramam maldades; que mesmo repousando em suas camas planejam crueldades. E, logo que o dia amanhece eles executam seus planos malignos, pois têm poder para isso. Miquéias 2:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ai daqueles que nas suas camas maquinam a iniqüidade e planejam o mal! quando raia o dia, põem-no por obra, pois está no poder da sua mão. Mica 2:1 Romanian: Cornilescu Vai de ceice cugetă nelegiuirea şi făuresc rele în aşternutul lor; cînd se crapă de ziuă o înfăptuiesc, dacă le stă în putere. Михей 2:1 Russian: Synodal Translation (1876) Горе замышляющим беззаконие и на ложах своих придумывающим злодеяния, которые совершают утром на рассвете, потому что есть в руке их сила! Михей 2:1 Russian koi8r Горе замышляющим беззаконие и на ложах своих придумывающим злодеяния, которые совершают утром на рассвете, потому что есть в руке их сила![] Mika 2:1 Swedish (1917) Ve dessa som tänka ut vad fördärvligt är och bereda vad ont är på sina läger, och som sätta det i verket, så snart morgonen gryr, allenast det står i deras makt; Micah 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa aba nila na humahaka ng kasamaan, at nagsisigawa ng kasamaan sa kanilang mga higaan! pagliliwanag sa umaga, ay kanilang isinasagawa, sapagka't nasa kapangyarihan ng kanilang kamay. มีคาห์ 2:1 Thai: from KJV วิบัติแก่ผู้ที่เตรียมความชั่วช้า และคิดกระทำความชั่วอยู่บนที่นอนของตน พอรุ่งขึ้นเช้าก็ออกไปกระทำ เพราะว่าการนั้นอยู่ในอำนาจมือของเขาที่จะกระทำได้ Mika 2:1 Turkish Yatarken fesat ve kötülük tasarlayanların vay haline! Ortalık ağarınca tasarladıklarını yaparlar. Çünkü güçleri buna yeter. Mi-cheâ 2:1 Vietnamese (1934) Khốn thay cho những kẻ mưu sự gian ác và toan sự tội lỗi trên giường mình, và làm ra vừa lúc sáng ngày; vì chúng nó có quyền về sự đó ở trong tay! |