Matthew 26:61
King James Bible
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

Darby Bible Translation
and said, *He* said, I am able to destroy the temple of God, and in three days build it.

English Revised Version
and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

World English Bible
and said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"

Young's Literal Translation
said, 'This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.'

Mateu 26:61 Albanian
të cilët thanë: ''Ky ka thënë: "Unë mund ta shkatërroj tempullin e Perëndisë dhe ta rindërtoj për tri ditë"''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:61 Armenian (Western): NT
ու ըսին. «Ասիկա ըսաւ. “Ես կրնամ քակել Աստուծոյ տաճարը եւ կառուցանել զայն երեք օրուան մէջ”»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:61 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hunec erran du, Deseguin ahal dirot Iaincoaren templea, eta hirur egunez hura reedifica.

Dyr Mathäus 26:61 Bavarian
wo gazeugnd: "Er haat behaauptt, er künneb önn Templ Gottes niderreissn und in drei Täg wider aufbaun."

Матей 26:61 Bulgarian
Тоя каза: Мога да разруша Божия храм, и за три дни [пак] да го съградя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「這個人曾說:『我能拆毀神的殿,三日內又建造起來。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“这个人曾说:‘我能拆毁神的殿,三日内又建造起来。’”

馬 太 福 音 26:61 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 個 人 曾 說 : 我 能 拆 毀 神 的 殿 , 三 日 內 又 建 造 起 來 。

馬 太 福 音 26:61 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 个 人 曾 说 : 我 能 拆 毁 神 的 殿 , 三 日 内 又 建 造 起 来 。

Evanðelje po Mateju 26:61 Croatian Bible
i reknu: Ovaj reče: 'Mogu razvaliti Hram Božji i za tri ga dana sagraditi.'

Matouš 26:61 Czech BKR
A řekli: Tento jest pověděl: Mohu zbořiti chrám Boží a ve třech dnech zase jej ustavěti.

Matthæus 26:61 Danish
»Denne har sagt: Jeg kan nedbryde Guds Tempel og bygge det op i tre Dage.«

Mattheüs 26:61 Dutch Staten Vertaling
Maar ten laatste kwamen twee valse getuigen, en zeiden: Deze heeft gezegd: Ik kan den tempel Gods afbreken, en in drie dagen denzelven opbouwen.

Máté 26:61 Hungarian: Karoli
Monda: Ez azt mondta: Leronthatom az Isten templomát, és három nap alatt felépíthetem azt.

La evangelio laŭ Mateo 26:61 Esperanto
CXi tiu diris:Mi povas detrui la sanktejon de Dio, kaj rekonstrui gxin en la dauxro de tri tagoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:61 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoivat: tämä on sanonut: minä voin maahan jaottaa Jumalan templin, ja kolmena päivänä sen rakentaa ylös.

Nestle GNT 1904
εἶπαν Οὗτος ἔφη Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.

Westcott and Hort 1881
εἶπαν Οὗτος ἔφη Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἶπαν Οὗτος ἔφη Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες εἴπον, Οὗτος ἔφη, Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
εἶπον· Οὗτος ἔφη, δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι αὐτὸν.

Tischendorf 8th Edition
εἶπον· οὗτος ἔφη· δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν αὐτὸν οἰκοδομῆσαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶπον, Οὗτος ἔφη, Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι αὐτόν

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπον, Οὗτος ἔφη Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι αὐτόν

Matthieu 26:61 French: Darby
Celui-ci a dit: Je puis detruire le temple de Dieu, et en trois jours le batir.

Matthieu 26:61 French: Louis Segond (1910)
qui dirent: Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.

Matthieu 26:61 French: Martin (1744)
Qui dirent : celui-ci a dit : je puis détruire le Temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.

Matthaeus 26:61 German: Modernized
und sprachen: Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in dreien Tagen denselben bauen.

Matthaeus 26:61 German: Luther (1912)
und sprachen: Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn bauen.

Matthaeus 26:61 German: Textbibel (1899)
Zuletzt aber traten zwei auf und sagten: er hat gesagt: ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn wieder aufbauen.

Matteo 26:61 Italian: Riveduta Bible (1927)
Finalmente, se ne fecero avanti due che dissero: Costui ha detto: Io posso disfare il tempio di Dio e riedificarlo in tre giorni.

Matteo 26:61 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
i quali dissero: Costui ha detto: Io posso disfare il tempio di Dio, e infra tre giorni riedificarlo.

MATIUS 26:61 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
katanya, "Inilah orang yang menyebut perkataan: Aku dapat meruntuhkan Bait Allah, dan membangunkan dia di dalam tiga hari."

Matthew 26:61 Kabyle: NT
A ten-aya sin yergazen qeṛṛben d nnan : D wagi i d-yennan : « zemreɣ ad huddeɣ lǧameɛ iqedsen n Sidi Ṛebbi, a s-ɛiwdeɣ lebni di tlata wussan.»

Matthaeus 26:61 Latin: Vulgata Clementina
et dixerunt : Hic dixit : Possum destruere templum Dei, et post triduum reædificare illud.

Matthew 26:61 Maori
Ka ki, i mea ia, E taea e ahau te whakahoro te whare tapu o te Atua, a kia toru nga ra ka oti i hau te hanga.

Matteus 26:61 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Denne mann har sagt: Jeg kan bryte ned Guds tempel og bygge det op igjen på tre dager.

Mateo 26:61 Spanish: Reina Valera 1909
Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.

Mateo 26:61 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el Templo de Dios, y en tres días reedificarlo.

Mateus 26:61 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Este homem afirmou: ‘Tenho poder para destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’”.

Mateus 26:61 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias.   

Matei 26:61 Romanian: Cornilescu
şi au spus: Acesta a zis: ,,Eu pot să stric Templul lui Dumnezeu şi să -l zidesc iarăş în trei zile.``

От Матфея 26:61 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.

От Матфея 26:61 Russian koi8r
и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.

Matthew 26:61 Shuar New Testament
tiarmiayi "Ju aishman chichaak "Yusa Uunt Jeen yumpuaran ataksha Menainti· tsawantin jeamminiaitjai," tu chichamai" tiarmiayi.

Matteus 26:61 Swedish (1917)
och sade: »Denne har sagt: 'Jag kan bryta ned Guds tempel och på tre dagar bygga upp det igen.'»

Matayo 26:61 Swahili NT
wakasema, "Mtu huyu alisema: Ninaweza kuliharibu Hekalu la Mungu na kulijenga tena kwa siku tatu."

Mateo 26:61 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangagsabi, Sinabi ng taong ito, Maigigiba ko ang templo ng Dios, at muling itatayo ko sa tatlong araw.

มัทธิว 26:61 Thai: from KJV
กล่าวว่า "คนนี้ได้ว่า `เราสามารถจะทำลายพระวิหารของพระเจ้า และจะสร้างขึ้นใหม่ในสามวัน'"

Matta 26:61 Turkish

Матей 26:61 Ukrainian: NT
говорили: Сей казав: Я можу зруйнувати церкву Божу, й за три дні збудувати її.

Matthew 26:61 Uma New Testament
ra'uli': "Tauna toii, ria-i-hana mpo'uli': `Tomi Alata'ala ma'ala kugero, pai' rala-na tolu eo kuwangu nculii'.'"

Ma-thi-ô 26:61 Vietnamese (1934)
nói như vầy: Người nầy đã nói Ta có thể phá đền thờ của Ðức Chúa Trời, rồi dựng lại trong ba ngày.

Matthew 26:60
Top of Page
Top of Page