Matthew 26:11
King James Bible
For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

Darby Bible Translation
For ye have the poor always with you, but me ye have not always.

English Revised Version
For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

World English Bible
For you always have the poor with you; but you don't always have me.

Young's Literal Translation
for the poor always ye have with you, and me ye have not always;

Mateu 26:11 Albanian
Sepse të varfërit do t'i keni përherë me ju, por mua nuk do të më keni përherë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:11 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ամէ՛ն ատեն ունիք աղքատները ձեզի հետ, բայց ամէն ատեն չունիք զիս:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen bethiere paubreac vkanen dituçue çuequin: baina ni eznauçue bethi vkanen.

Dyr Mathäus 26:11 Bavarian
De Armen laauffend enk schoon nit dyrvon, aber mi habtß +nit allweil.

Матей 26:11 Bulgarian
Защото сиромасите всякога се намират между вас, но Аз не всякога се намирам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。

馬 太 福 音 26:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 ; 只 是 你 們 不 常 有 我 。

馬 太 福 音 26:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 常 有 穷 人 和 你 们 同 在 ; 只 是 你 们 不 常 有 我 。

Evanðelje po Mateju 26:11 Croatian Bible
Ta siromaha svagda imate uza se, a mene nemate svagda.

Matouš 26:11 Czech BKR
Nebo chudé vždycky máte s sebou, ale mne ne vždycky míti budete.

Matthæus 26:11 Danish
Thi de fattige have I altid hos eder; men mig have I ikke altid.

Mattheüs 26:11 Dutch Staten Vertaling
Want de armen hebt gij altijd met u, maar Mij hebt gij niet altijd.

Máté 26:11 Hungarian: Karoli
Mert a szegények mindenkor veletek lesznek, de én nem leszek mindenkor veletek.

La evangelio laŭ Mateo 26:11 Esperanto
CXar la malricxulojn vi cxiam havas kun vi, sed min vi ne cxiam havas.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:11 Finnish: Bible (1776)
Sillä teidän tykönänne ovat aina vaivaiset; mutta en minä teillä aina ole.

Nestle GNT 1904
πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·

Westcott and Hort 1881
πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·

RP Byzantine Majority Text 2005
Πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

Greek Orthodox Church 1904
τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

Tischendorf 8th Edition
πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

Stephanus Textus Receptus 1550
πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ'' ἑαυτῶν ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·

Matthieu 26:11 French: Darby
car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m'avez pas toujours;

Matthieu 26:11 French: Louis Segond (1910)
car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.

Matthieu 26:11 French: Martin (1744)
Parce que vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours.

Matthaeus 26:11 German: Modernized
Ihr habt allezeit Arme bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.

Matthaeus 26:11 German: Luther (1912)
Ihr habt allezeit Arme bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.

Matthaeus 26:11 German: Textbibel (1899)
Denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit.

Matteo 26:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché i poveri li avete sempre con voi; ma me non mi avete sempre.

Matteo 26:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè sempre avete i poveri con voi; ma me non mi avete sempre.

MATIUS 26:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab orang miskin senantiasa bersama-sama dengan kamu, tetapi Aku ini tiada selalu bersama-sama dengan kamu.

Matthew 26:11 Kabyle: NT
Axaṭer aț-țesɛum daymen igellilen yid-wen, meɛna nekk ur țțiliɣ ara daymen yid-wen.

Matthaeus 26:11 Latin: Vulgata Clementina
Nam semper pauperes habetis vobiscum : me autem non semper habetis.

Matthew 26:11 Maori
Kei a koutou tonu hoki te hunga rawakore i nga wa katoa; tena ko ahau e kore e noho tonu ki a koutou.

Matteus 26:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For de fattige har I alltid hos eder, men mig har I ikke alltid.

Mateo 26:11 Spanish: Reina Valera 1909
Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas á mí no siempre me tendréis.

Mateo 26:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque siempre tienen pobres con vosotros, mas a mí no siempre me tendréis.

Mateus 26:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois, quanto aos pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tereis.

Mateus 26:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porquanto os pobres sempre os tendes convosco; a mim, porém, nem sempre me tendes.   

Matei 26:11 Romanian: Cornilescu
Pentrucă pe săraci îi aveţi totdeauna cu voi, dar pe Mine nu Mă aveţi totdeauna.

От Матфея 26:11 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете;

От Матфея 26:11 Russian koi8r
ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете;

Matthew 26:11 Shuar New Testament
Kuφtrincha tuke atumjai pujushtatuak. Antsu Wikia atumjai tuke pujushtatjai.

Matteus 26:11 Swedish (1917)
De fattiga haven I ju alltid ibland eder, men mig haven I icke alltid.

Matayo 26:11 Swahili NT
Maskini mnao daima pamoja nanyi, lakini mimi sitakuwapo pamoja nanyi daima.

Mateo 26:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't laging nangasa inyo ang mga dukha; datapuwa't ako'y hindi laging nasa inyo.

มัทธิว 26:11 Thai: from KJV
ด้วยว่าคนยากจนมีอยู่กับท่านเสมอ แต่เราไม่อยู่กับท่านเสมอไป

Matta 26:11 Turkish
Yoksullar her zaman aranızdadır, ama ben her zaman aranızda olmayacağım.

Матей 26:11 Ukrainian: NT
Всякого бо часу маєте вбогих із собою, мене ж не всякого часу маєте.

Matthew 26:11 Uma New Testament
Apa' tokabu-hana, ria oa' loga-ni mpotulungi-ra apa' ria oa' -ra doo-ni. Aga Aku', uma-a mpai' ria oa' doo-ni.

Ma-thi-ô 26:11 Vietnamese (1934)
vì các ngươi thương có kẻ nghèo ở cùng mình, song sẽ không có ta ở cùng luôn luôn.

Matthew 26:10
Top of Page
Top of Page