Matthew 24:44
King James Bible
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.

Darby Bible Translation
Wherefore *ye* also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.

English Revised Version
Therefore be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.

World English Bible
Therefore also be ready, for in an hour that you don't expect, the Son of Man will come.

Young's Literal Translation
because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.

Mateu 24:44 Albanian
Prandaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:44 Armenian (Western): NT
Ուստի դո՛ւք ալ պատրա՛ստ կեցէք, որովհետեւ մարդու Որդին պիտի գայ այնպիսի ժամու մը՝ որ դուք չէք ակնկալեր»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz çuec-ere çaudete prest: ecen vste eztuçuen orduan guiçonaren Semea ethorriren da.

Dyr Mathäus 24:44 Bavarian
Halttß enk drum aau ös pfrait! Dyr Menschnsun kimmt nömlich gnaun dann, wenntß eyn n Weenigstn dran denketß.

Матей 24:44 Bulgarian
Затова бъдете и вие готови; защото в час, когато го не мислите, Човешкият Син иде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。

馬 太 福 音 24:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 你 們 也 要 預 備 , 因 為 你 們 想 不 到 的 時 候 , 人 子 就 來 了 。

馬 太 福 音 24:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 你 们 也 要 预 备 , 因 为 你 们 想 不 到 的 时 候 , 人 子 就 来 了 。

Evanðelje po Mateju 24:44 Croatian Bible
Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi.

Matouš 24:44 Czech BKR
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.

Matthæus 24:44 Danish
Derfor vorder ogsaa I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.

Mattheüs 24:44 Dutch Staten Vertaling
Daarom, zijt ook gij bereid; want in welke ure gij het niet meent, zal de Zoon des mensen komen.

Máté 24:44 Hungarian: Karoli
Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jõ el az embernek Fia.

La evangelio laŭ Mateo 24:44 Esperanto
Tial vi ankaux estu pretaj; cxar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:44 Finnish: Bible (1776)
Sentähden olkaat te myös valmiit; sillä millä hetkellä ette luulekaan, tulee Ihmisen Poika.

Nestle GNT 1904
διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.

Westcott and Hort 1881
διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι· ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.

Greek Orthodox Church 1904
διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.

Tischendorf 8th Edition
διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι· ὅτι ᾗ ὥρα οὐ δοκεῖτε, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.

Stephanus Textus Receptus 1550
διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται

Matthieu 24:44 French: Darby
C'est pourquoi, vous aussi, soyez prets; car, à l'heure que vous ne pensez pas, le fils de l'homme vient.

Matthieu 24:44 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.

Matthieu 24:44 French: Martin (1744)
C'est pourquoi, vous aussi tenez-vous prêts; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous n'y penserez point.

Matthaeus 24:44 German: Modernized
Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr nicht meinet.

Matthaeus 24:44 German: Luther (1912)
Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr's nicht meinet.

Matthaeus 24:44 German: Textbibel (1899)
Darum so seid auch ihr bereit, weil der Sohn des Menschen kommt zu der Stunde, da ihr es nicht denket.

Matteo 24:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.

Matteo 24:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, voi ancora siate presti; perciocchè, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.

MATIUS 24:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh sebab itu hendaklah kamu juga bersedia; karena Anak manusia akan tiba pada suatu saat yang tiada kamu sangka-sangka.

Matthew 24:44 Kabyle: NT
Daymi ula d kunwi heggit iman-nwen axaṭer di lweqt i ɣef ur tebnim ara, ara d-yas Mmi-s n bunadem.

Matthaeus 24:44 Latin: Vulgata Clementina
Ideo et vos estote parati : quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.

Matthew 24:44 Maori
Na kia mataara hoki koutou: no te mea ka puta mai te Tama a te tangata i te haora e kore ai koutou e mahara.

Matteus 24:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.

Mateo 24:44 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.

Mateo 24:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir a la hora que no pensáis.

Mateus 24:44 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, ficai igualmente vós alertas; pois o Filho do homem virá no momento em que menos esperais. O destino do bom e do mau servo

Mateus 24:44 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.   

Matei 24:44 Romanian: Cornilescu
Deaceea, şi voi fiţi gata; căci Fiul omului va veni în ceasul în care nu vă gîndiţi.

От Матфея 24:44 Russian: Synodal Translation (1876)
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.

От Матфея 24:44 Russian koi8r
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.

Matthew 24:44 Shuar New Testament
Tuma asamtai aneara pujustarum. Wi nekaachmanum Tßtin J·nisan Enentßimpramniaiti. Shuar ju kashi kasa Tßtinian nekaanka Kßnutsuk kasa Tßawai tusa iwiarnar Nßkasainti. N·nisrum aneara pujutarum.'

Matteus 24:44 Swedish (1917)
Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.

Matayo 24:44 Swahili NT
Kwa hiyo, nanyi pia muwe tayari, kwa maana Mwana wa Mtu atakuja saa msiyoitazamia."

Mateo 24:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya nga kayo'y magsihanda naman; sapagka't paririto ang Anak ng tao sa oras na hindi ninyo iniisip.

มัทธิว 24:44 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงเตรียมพร้อมไว้ เพราะในโมงที่ท่านไม่คิดไม่ฝันนั้นบุตรมนุษย์จะเสด็จมา

Matta 24:44 Turkish
Bunun için siz de hazır olun! Çünkü İnsanoğlu beklemediğiniz saatte gelecektir.

Матей 24:44 Ukrainian: NT
Тим же й ви будьте готові; бо тієї години, як і не думаєте, Син чоловічий прийде.

Matthew 24:44 Uma New Testament
Hewa toe wo'o kana rodo ami' -mokoi mpopea-a, apa' uma ni'incai tempo karata-ku Aku' Ana' Manusia'.

Ma-thi-ô 24:44 Vietnamese (1934)
Vậy thì các ngươi cũng hãy chực cho sẵn, vì Con người sẽ đến trong giờ các ngươi không ngờ.

Matthew 24:43
Top of Page
Top of Page