Matthew 23:1
King James Bible
Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,

Darby Bible Translation
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,

English Revised Version
Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,

World English Bible
Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,

Young's Literal Translation
Then Jesus spake to the multitudes, and to his disciples,

Mateu 23:1 Albanian
Atëherë Jezusi u foli turmave dhe dishepujve të vet,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:1 Armenian (Western): NT
Այն ատեն Յիսուս խօսեցաւ բազմութեան եւ իր աշակերտներուն՝ ըսելով.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan Iesus minça cequien gendetzey eta bere discipuluey.

Dyr Mathäus 23:1 Bavarian
Draufhin gwenddt si dyr Iesen an s Volk und seine Jünger

Матей 23:1 Bulgarian
Тогава Исус продума на народа и на учениците Си казвайки:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,耶穌對眾人和門徒講論,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,耶稣对众人和门徒讲论,

馬 太 福 音 23:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 ﹐ 耶 穌 對 眾 人 和 門 徒 講 論 ,

馬 太 福 音 23:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 耶 稣 对 众 人 和 门 徒 讲 论 ,

Evanðelje po Mateju 23:1 Croatian Bible
Tada Isus prozbori mnoštvu i svojim učenicima:

Matouš 23:1 Czech BKR
Tedy Ježíš mluvil zástupům a učedlníkům svým,

Matthæus 23:1 Danish
Da talte Jesus til Skarerne og til sine Disciple og sagde:

Mattheüs 23:1 Dutch Staten Vertaling
Toen sprak Jezus tot de scharen en tot Zijn discipelen,

Máté 23:1 Hungarian: Karoli
Akkor szóla Jézus a sokaságnak és az õ tanítványainak,

La evangelio laŭ Mateo 23:1 Esperanto
Tiam parolis Jesuo al la homamasoj kaj al siaj discxiploj, dirante:

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:1 Finnish: Bible (1776)
Silloin Jesus puhui kansalle ja hänen opetuslapsillensa,

Nestle GNT 1904
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησε τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ

Tischendorf 8th Edition
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησε τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ

Matthieu 23:1 French: Darby
Alors Jesus parla aux foules et à ses disciples, disant:

Matthieu 23:1 French: Louis Segond (1910)
Alors Jésus, parlant à la foule et à ses disciples,

Matthieu 23:1 French: Martin (1744)
Alors Jésus parla aux troupes, et à ses Disciples,

Matthaeus 23:1 German: Modernized
Da redete Jesus zu dem Volk und zu seinen Jüngern

Matthaeus 23:1 German: Luther (1912)
Da redete Jesus zu dem Volk und zu seinen Jüngern

Matthaeus 23:1 German: Textbibel (1899)
Hierauf redete Jesus zu den Massen und zu seinen Jüngern

Matteo 23:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Gesù parlò alle turbe e ai suoi discepoli,

Matteo 23:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ALLORA Gesù parlò alle turbe, ed a’ suoi discepoli, dicendo:

MATIUS 23:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu bertuturlah Yesus kepada orang banyak dan murid-murid-Nya,

Matthew 23:1 Kabyle: NT
Imiren Sidna Ɛisa yenṭeq ɣer lɣaci d inelmaden-is yenna yasen :

Matthaeus 23:1 Latin: Vulgata Clementina
Tunc Jesus locutus est ad turbas, et ad discipulos suos,

Matthew 23:1 Maori
Me i reira ka korero a Ihu ki te mano, ki ana akonga hoki,

Matteus 23:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:

Mateo 23:1 Spanish: Reina Valera 1909
ENTONCES habló Jesús á las gentes y á sus discípulos,

Mateo 23:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces habló Jesús a la multitud y a sus discípulos,

Mateus 23:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, Jesus pregou às multidões e aos seus discípulos:

Mateus 23:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:   

Matei 23:1 Romanian: Cornilescu
Atunci Isus, pe cînd cuvînta gloatelor şi ucenicilor Săi,

От Матфея 23:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда Иисус начал говорить народу иученикам Своим

От Матфея 23:1 Russian koi8r
Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим

Matthew 23:1 Shuar New Testament
Jesus ni unuiniamurincha tura Ashφ Shußrnasha tiarmiayi

Matteus 23:1 Swedish (1917)
Därefter talade Jesus till folket och till sina lärjungar

Matayo 23:1 Swahili NT
Kisha Yesu akauambia umati wa watu pamoja na wanafunzi wake,

Mateo 23:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nagsalita si Jesus sa mga karamihan at sa kaniyang mga alagad,

มัทธิว 23:1 Thai: from KJV
ครั้งนั้นพระเยซูตรัสกับฝูงชนและพวกสาวกของพระองค์

Matta 23:1 Turkish
Bundan sonra İsa halka ve öğrencilerine şöyle seslendi: ‹‹Din bilginleri ve Ferisiler Musanın kürsüsünde otururlar.

Матей 23:1 Ukrainian: NT
Рече тодї Ісус до народу, та до учеників своїх:

Matthew 23:1 Uma New Testament
Ngkai ree, Yesus mpololitai ntodea pai' topetuku' -na, na'uli':

Ma-thi-ô 23:1 Vietnamese (1934)
Bấy giờ Ðức Chúa Jêsus phán cùng dân chúng và môn đồ Ngài rằng:

Matthew 22:46
Top of Page
Top of Page