King James BibleAnd one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
Darby Bible TranslationAnd one out of the crowd answered him, Teacher, I brought to thee my son, who has a dumb spirit;
English Revised VersionAnd one of the multitude answered him, Master, I brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
World English BibleOne of the multitude answered, "Teacher, I brought to you my son, who has a mute spirit;
Young's Literal Translation and one out of the multitude answering said, 'Teacher, I brought my son unto thee, having a dumb spirit; Marku 9:17 Albanian Dhe dikush nga turma, duke u përgjigjur, tha: ''Mësues, të prura djalin tim që ka një frymë memece, ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:17 Armenian (Western): NT Բազմութենէն մէկը պատասխանեց. «Վարդապե՛տ, որդիս՝ որ համր ոգի ունի՝ քեզի բերի: Euangelioa S. Marc-en araura. 9:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta ihardesten çuela gendetzecoetaric batec, erran ceçan, Magistruá, ekarri diat neure semea hiregana, ceinec baitu spiritu mutubat. Dyr Marx 9:17 Bavarian Ainer aus dyr Menig gantwortt iem: "Maister, i wär mit meinn Sun daa. Er ist von aynn Geist bsössn, der wo n stumm macht. Марко 9:17 Bulgarian И един от народа Му отговори: Учителю, доведох при Тебе сина си, който има ням дух. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 眾人中間有一個人回答說:「夫子,我帶了我的兒子到你這裡來,他被啞巴鬼附著。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 众人中间有一个人回答说:“夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴鬼附着。 馬 可 福 音 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 人 中 間 有 一 個 人 回 答 說 : 夫 子 , 我 帶 了 我 的 兒 子 到 你 這 裡 來 , 他 被 啞 吧 鬼 附 著 。 馬 可 福 音 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 人 中 间 有 一 个 人 回 答 说 : 夫 子 , 我 带 了 我 的 儿 子 到 你 这 里 来 , 他 被 哑 吧 鬼 附 着 。 Evanðelje po Marku 9:17 Croatian Bible Odvrati netko iz mnoštva: Učitelju, dovedoh k tebi svoga sina koji ima nijemoga duha. Marek 9:17 Czech BKR A odpovídaje jeden z zástupu, řekl: Mistře, přivedl jsem syna svého k tobě, kterýž má ducha němého. Markus 9:17 Danish Og en af Skaren svarede ham: »Mester! jeg har bragt min Søn til dig; han har en maalløs Aand. Markus 9:17 Dutch Staten Vertaling En een uit de schare, antwoordende, zeide: Meester, ik heb mijn zoon tot U gebracht, die een stommen geest heeft. Márk 9:17 Hungarian: Karoli És felelvén egy a sokaságból, monda: Mester, ide hoztam hozzád az én fiamat, a kiben néma lélek van. La evangelio laŭ Marko 9:17 Esperanto Kaj unu el la amaso respondis al li:Majstro, mi venigis al vi mian filon, kiu havas mutan spiriton; Evankeliumi Markuksen mukaan 9:17 Finnish: Bible (1776) Niin yksi kansan seasta vastasi ja sanoi: Mestari, minä toin sinun tykös poikani, jolla on mykkä henki. Nestle GNT 1904 καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον·Westcott and Hort 1881 καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον· Westcott and Hort / [NA27 variants] καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον· RP Byzantine Majority Text 2005 Καὶ ἀποκριθεὶς εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου εἴπεν, Διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρός σε, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον. Greek Orthodox Church 1904 καὶ ἀποκριθεὶς εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου εἶπε· Διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον. Tischendorf 8th Edition καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου, διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον, Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ ἀποκριθεὶς εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου εἶπε, Διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρός σε, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ ἀποκριθεὶς εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου εἶπεν Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον· Marc 9:17 French: Darby Et quelqu'un de la foule lui repondit: Maitre, je t'ai amene mon fils qui a un esprit muet, Marc 9:17 French: Louis Segond (1910) Et un homme de la foule lui répondit: Maître, j'ai amené auprès de toi mon fils, qui est possédé d'un esprit muet. Marc 9:17 French: Martin (1744) Et quelqu'un de la troupe prenant la parole, dit : Maître, je t'ai amené mon fils qui a un esprit muet. Markus 9:17 German: Modernized Einer aber aus dem Volk antwortete und sprach: Meister, ich habe meinen Sohn hergebracht zu dir, der hat einen sprachlosen Geist; Markus 9:17 German: Luther (1912) Einer aber aus dem Volk antwortete und sprach: Meister, ich habe meinen Sohn hergebracht zu dir, der hat einen sprachlosen Geist. Markus 9:17 German: Textbibel (1899) Und es antwortete ihm einer aus der Menge: Meister, ich habe meinen Sohn zu dir gebracht, der einen Geist der Sprachlosigkeit hat. Marco 9:17 Italian: Riveduta Bible (1927) E uno della folla gli rispose: Maestro, io t’ho menato il mio figliuolo che ha uno spirito mutolo; Marco 9:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed uno della moltitudine, rispondendo, disse: Maestro, io ti avea menato il mio figliuolo, che ha uno spirito mutolo. MARKUS 9:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka seorang dari antara orang banyak itu menyahut kepada-Nya, "Ya Guru, hamba sudah bawa kepada Guru anak hamba laki-laki yang gila babi. Mark 9:17 Kabyle: NT Yiwen wergaz si lɣaci-nni yerra-yas-d : A Sidi, wwiɣ-ak-d mmi axaṭer yesgugem-it uṛuḥani. Marcus 9:17 Latin: Vulgata Clementina Et respondens unus de turba, dixit : Magister, attuli filium meum ad te habentem spiritum mutum : Mark 9:17 Maori Na ka whakahoki tetahi i roto i te mano, ka mea, E te Kaiwhakaako, i kawea mai e ahau taku tama ki a koe, he wairua reokore tona; Markus 9:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og en blandt folket svarte: Mester! jeg har ført til dig min sønn, som er besatt av en målløs ånd; Marcos 9:17 Spanish: Reina Valera 1909 Y respondiendo uno de la compañía, dijo: Maestro, traje á ti mi hijo, que tiene un espíritu mudo,Marcos 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y respondiendo uno de la multitud, dijo: Maestro, traje a ti mi hijo, que tiene un espíritu mudo, Marcos 9:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo, um homem, no meio da multidão, replicou: “Mestre! Trouxe-te o meu filho, que está tomado por um demônio que o impede de falar. Marcos 9:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo; Marcu 9:17 Romanian: Cornilescu Şi un om din norod I -a răspuns: ,,Învăţătorule, am adus la Tine pe fiul meu, care este stăpînit de un duh mut. От Марка 9:17 Russian: Synodal Translation (1876) Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привел к Тебе сына моего, одержимого духом немым: От Марка 9:17 Russian koi8r Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привел к Тебе сына моего, одержимого духом немым: Mark 9:17 Shuar New Testament Tutai chikichik ayak "Uuntß, winia uchirun Amin itiarjame. Iwianchruku asa chichachuiti. Markus 9:17 Swedish (1917) Och en man i folkhopen svarade honom: »Mästare, jag har fört till dig min son, som är besatt av en stum ande. Marko 9:17 Swahili NT Hapo mtu mmoja katika ule umati wa watu akamjibu, "Mwalimu, nimemleta mwanangu kwako, ana pepo aliyemfanya kuwa bubu. Marcos 9:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At isa sa karamihan ay sumagot sa kaniya, Guro, dinala ko sa iyo ang aking anak na lalake na may isang espiritung pipi; มาระโก 9:17 Thai: from KJV มีคนหนึ่งในหมู่ประชาชนทูลตอบว่า "อาจารย์เจ้าข้า ข้าพระองค์ได้พาบุตรชายของข้าพระองค์มาหาพระองค์เพราะผีใบ้เข้าสิง Markos 9:17 Turkish Halktan biri Ona, ‹‹Öğretmenim›› diye karşılık verdi, ‹‹Dilsiz bir ruha tutulan oğlumu sana getirdim. Марко 9:17 Ukrainian: NT І озвавшись один з народу, каже: Учителю, призів я сина мого до тебе, що має духа нїмого. Mark 9:17 Uma New Testament Hadua ngkai tauna to wori' toera mpo'uli': "Guru, oi-kuwo ana' -ku, kukeni bona nupaka'uri' -i. Uma-i howa' mololita apa' napesuai' anudaa' -i. Maùc 9:17 Vietnamese (1934) Một người trong đám đông thưa rằng: Lạy thầy, tôi đã đem con trai tôi tới cho thầy; nó bị quỉ câm ám, |