Mark 5:42
King James Bible
And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

Darby Bible Translation
And immediately the damsel arose and walked, for she was twelve years old. And they were astonished with great astonishment.

English Revised Version
And straightway the damsel rose up, and walked; for she was twelve years old. And they were amazed straightway with a great amazement.

World English Bible
Immediately the girl rose up and walked, for she was twelve years old. They were amazed with great amazement.

Young's Literal Translation
And immediately the damsel arose, and was walking, for she was twelve years old; and they were amazed with a great amazement,

Marku 5:42 Albanian
Dhe menjëherë vajza u ngrit dhe filloi të ecë. Ajo ishte në fakt dymbëdhjetë vjeçe. Dhe ata u habitën me habi të madhe.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:42 Armenian (Western): NT
Իսկոյն աղջիկը կանգնեցաւ եւ քալեց, որովհետեւ տասներկու տարեկան էր. ու տեսնողները հիացումէն զմայլեցան:

Euangelioa S. Marc-en araura. 5:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bertan iaiqui cedin nescatchá, eta baçabilan: ecen hamabi vrthetacoa cen: eta spantamendu handiz spanta citecen.

Dyr Marx 5:42 Bavarian
Und auf dyr Stöll stuendd dös zwölfjaerige Dirndl auf und gieng umaynand. Daa brangend d Leut kain Wort meer ausher, so gschrackt warnd s.

Марко 5:42 Bulgarian
И момичето веднага стана и ходеше, защото беше на дванадесет години. И внезапно те се смаяха твърде много.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那閨女立時起來走,他們就大大地驚奇;閨女已經十二歲了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那闺女立时起来走,他们就大大地惊奇;闺女已经十二岁了。

馬 可 福 音 5:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 閨 女 立 時 起 來 走 。 他 們 就 大 大 的 驚 奇 ; 閨 女 已 經 十 二 歲 了 。

馬 可 福 音 5:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 闺 女 立 时 起 来 走 。 他 们 就 大 大 的 惊 奇 ; 闺 女 已 经 十 二 岁 了 。

Evanðelje po Marku 5:42 Croatian Bible
I djevojka odmah usta i poče hodati. Bijaše joj dvanaest godina. I u tren ostadoše zapanjeni, u čudu veliku.

Marek 5:42 Czech BKR
A hned vstala děvečka, a chodila; nebo byla ve dvanácti letech. I zděsili se divením převelikým.

Markus 5:42 Danish
Og straks stod Pigen op og gik omkring; thi hun var tolv Aar gammel. Og de bleve straks overmaade forfærdede.

Markus 5:42 Dutch Staten Vertaling
En terstond stond het dochtertje op, en wandelde; want het was twaalf jaren oud; en zij ontzetten zich met grote ontzetting.

Márk 5:42 Hungarian: Karoli
És a leányka azonnal fölkele és jár vala. Mert tizenkét esztendõs vala. És nagy csodálkozással csodálkozának.

La evangelio laŭ Marko 5:42 Esperanto
Kaj tuj levigxis la knabineto kaj piediris; cxar sxi estis dekdujara. Kaj ili miris kun granda mirego.

Evankeliumi Markuksen mukaan 5:42 Finnish: Bible (1776)
Ja kohta piika nousi ja kävi; sillä hän oli kahdentoistakymmenen ajastaikainen. Ja he hämmästyivät suurella hämmästyksellä.

Nestle GNT 1904
καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει· ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα. καὶ ἐξέστησαν εὐθὺς ἐκστάσει μεγάλῃ.

Westcott and Hort 1881
καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει, ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα. καὶ ἐξέστησαν εὐθὺς ἐκστάσει μεγάλῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει, ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα. καὶ ἐξέστησαν εὐθὺς ἐκστάσει μεγάλῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εὐθέως ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει, ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα· καὶ ἐξέστησαν ἐκστάσει μεγάλῃ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εὐθέως ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει· ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα. καὶ ἐξέστησαν ἐκστάσει μεγάλῃ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει· ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα· καὶ ἐξέστησαν εὐθὺς ἐκστάσει μεγάλῃ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εὐθέως ἀνέστη τὸ κοράσιον, καὶ περιεπάτει, ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα· καὶ ἐξέστησαν ἐκστάσει μεγάλῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εὐθὲως ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει· ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα καὶ ἐξέστησαν ἐκστάσει μεγάλῃ

Marc 5:42 French: Darby
Et aussitot la jeune fille se leva et marcha, car elle avait douze ans; et ils furent transportes d'une grande admiration.

Marc 5:42 French: Louis Segond (1910)
Aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher; car elle avait douze ans. Et ils furent dans un grand étonnement.

Marc 5:42 French: Martin (1744)
Et d'abord la petite fille se leva, et marcha; car elle était âgée de douze ans; et ils en furent dans un grand étonnement.

Markus 5:42 German: Modernized
Und alsbald stund das Mägdlein auf und wandelte; es war aber zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich über die Maßen.

Markus 5:42 German: Luther (1912)
Und alsbald stand das Mägdlein auf und wandelte; es war aber zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich über die Maßen.

Markus 5:42 German: Textbibel (1899)
und alsbald stand das Mädchen auf und wandelte; denn sie war zwölf Jahre alt. Und alsbald wurden sie hoch bestürzt.

Marco 5:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tosto la giovinetta s’alzò e camminava, perché avea dodici anni. E furono subito presi da grande stupore;

Marco 5:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E subito la fanciullina si levò, e camminava; perciocchè era d’età di dodici anni. Ed essi sbigottirono di grande sbigottimento.

MARKUS 5:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka seketika itu juga budak itu pun bangunlah, lalu berjalan; karena umurnya sudah sampai dua belas tahun. Maka tercengang-cenganglah mereka itu sekalian serta heran terlalu sangat.

Mark 5:42 Kabyle: NT
Imiren kan, tekker-ed teqcict-nni tebda tleḥḥu. Fell-as tnac iseggasen. Wid yellan dinna xelɛen tɛeǧǧben deg wayen walan.

Marcus 5:42 Latin: Vulgata Clementina
Et confestim surrexit puella, et ambulabat : erat autem annorum duodecim : et obstupuerunt stupore magno.

Mark 5:42 Maori
Na whakatika tonu ake te kotiro, a haere ana; kotahi tekau ma rua hoki ona tau. Na ko te tino miharotanga i miharo ai ratou.

Markus 5:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og straks stod piken op og gikk omkring; for hun var tolv år gammel. Og de blev storlig forferdet.

Marcos 5:42 Spanish: Reina Valera 1909
Y luego la muchacha se levantó, y andaba; porque tenía doce años. Y se espantaron de grande espanto.

Marcos 5:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y luego la muchacha se levantó, y andaba; porque era de doce años. Y se espantaron de grande espanto.

Marcos 5:42 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E no mesmo instante, a menina que tinha doze anos de idade, ergueu-se do leito e começou a andar. Diante disso, todos ficaram assombrados.

Marcos 5:42 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Imediatamente a menina se levantou, e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E logo foram tomados de grande espanto.   

Marcu 5:42 Romanian: Cornilescu
Îndată fetiţa s'a sculat, şi a început să umble; căci era de doisprezece ani. Ei au rămas încremeniţi.

От Марка 5:42 Russian: Synodal Translation (1876)
И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.

От Марка 5:42 Russian koi8r
И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. [Видевшие] пришли в великое изумление.

Mark 5:42 Shuar New Testament
Nuwach tuse Uwφ takakuya nu, N· chichamaik nantaki wekasamiayi. T·ramtai nui pujuarmiania nu ti Enentßimprarmiayi.

Markus 5:42 Swedish (1917)
Och strax stod flickan upp och begynte gå omkring (hon var nämligen tolv år gammal); och de blevo strax uppfyllda av stor häpnad.

Marko 5:42 Swahili NT
Mara msichana akasimama, akaanza kutembea. (Alikuwa na umri wa miaka kumi na miwili.) Hapo watu wakashangaa kupita kiasi.

Marcos 5:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagdaka'y nagbangon ang dalaga, at lumakad: sapagka't siya'y may labingdalawang taon na. At pagdaka'y nangagtaka silang lubha.

มาระโก 5:42 Thai: from KJV
ในทันใดนั้นเด็กหญิงนั้นก็ลุกขึ้นเดิน เพราะว่าเด็กนั้นอายุได้สิบสองปี คนทั้งปวงก็ประหลาดใจอย่างยิ่ง

Markos 5:42 Turkish
On iki yaşında olan kız hemen ayağa kalktı, yürümeye başladı. Oradakileri derin bir şaşkınlık aldı.

Марко 5:42 Ukrainian: NT
І зараз устало дівча, й ходило, бо було дванайцяти років. І дивувались дивом великим.

Mark 5:42 Uma New Testament
Pemata-nami ana' toei kaliliu momako'. (Umuru-na hampulu' rompae.) Uma mowo kakonce-ra tauna to mpohilo.

Maùc 5:42 Vietnamese (1934)
Tức thì đứa gái chờ dậy mà bước đi, vì đã lên mười hai tuổi. Chúng rất lấy làm lạ.

Mark 5:41
Top of Page
Top of Page