Malachi 3:4
King James Bible
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.

Darby Bible Translation
Then shall the oblation of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in former years.

English Revised Version
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in ancient years.

World English Bible
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to Yahweh, as in the days of old, and as in ancient years.

Young's Literal Translation
And sweet to Jehovah hath been the present of Judah and Jerusalem, As in days of old, and as in former years.

Malakia 3:4 Albanian
Atëherë oferta e Judës dhe e Jeruzalemit do të pëlqehet nga Zoti, si në kohët e shkuara, si në vitet e mëparshme.

Dyr Mälychies 3:4 Bavarian
Dann gaat yn Judau und Ruslham iener Opfer yn n Trechtein wider angnaem sein, wie ganz früehers aau schoon.

Малахия 3:4 Bulgarian
Тогава приносът на Юда и на Ерусалим Ще бъде угоден Господу, Както в древните дни, Както в старите години.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時猶大和耶路撒冷所獻的供物必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日,上古之年。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时犹大和耶路撒冷所献的供物必蒙耶和华悦纳,仿佛古时之日,上古之年。”

瑪 拉 基 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 猶 大 和 耶 路 撒 冷 所 獻 的 供 物 必 蒙 耶 和 華 悅 納 , 彷 彿 古 時 之 日 、 上 古 之 年 。

瑪 拉 基 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 犹 大 和 耶 路 撒 冷 所 献 的 供 物 必 蒙 耶 和 华 悦 纳 , 彷 佛 古 时 之 日 、 上 古 之 年 。

Malachi 3:4 Croatian Bible
Tad će biti draga Jahvi žrtva Judina i jeruzalemska kao u drevne dane i kao prvih godina.

Malachiáše 3:4 Czech BKR
I zachutná sobě Hospodin obět Judovu a Jeruzalémských, jako za dnů prvních, a jako za let starodávních.

Malakias 3:4 Danish
at Judas og Jerusalems Offergave maa være HERREN liflig som i fordums Dage, i henrundne Aar.

Maleachi 3:4 Dutch Staten Vertaling
Dan zal het spijsoffer van Juda en Jeruzalem den HEERE zoet wezen, als in de oude dagen, en als in de vorige jaren.

Malakiás 3:4 Hungarian: Karoli
És kedves lesz az Úrnak a Júda és Jeruzsálem ételáldozatja, mint a régi napokban és elõbbi esztendõkben.

Malaĥi 3:4 Esperanto
Tiam al la Eternulo estos agrablaj la oferoj de Jehuda kaj de Jerusalem, kiel en la tempo antikva kaj kiel en la jaroj antauxaj.

MALAKIA 3:4 Finnish: Bible (1776)
Ja Juudan ja Jerusalemin ruokauhrit pitää kyllä Herralle kelpaaman, niinkuin muinen ja entisinä vuosina.

Westminster Leningrad Codex
וְעָֽרְבָה֙ לַֽיהוָ֔ה מִנְחַ֥ת יְהוּדָ֖ה וִירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּימֵ֣י עֹולָ֔ם וּכְשָׁנִ֖ים קַדְמֹנִיֹּֽות׃

WLC (Consonants Only)
וערבה ליהוה מנחת יהודה וירושלם כימי עולם וכשנים קדמניות׃

Malachie 3:4 French: Darby
Alors l'offrande de Juda et de Jerusalem sera agreable à l'Eternel, comme aux jours anciens, et comme aux annees d'autrefois.

Malachie 3:4 French: Louis Segond (1910)
Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Eternel, Comme aux anciens jours, comme aux années d'autrefois.

Malachie 3:4 French: Martin (1744)
L'oblation de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Eternel, comme dans les jours d'autrefois, et comme dans les premières années.

Maleachi 3:4 German: Modernized
und wird dem HERRN wohlgefallen das Speisopfer Judas und Jerusalems, wie vorhin und vor langen Jahren.

Maleachi 3:4 German: Luther (1912)
und wird dem HERRN wohl gefallen das Speisopfer Juda's und Jerusalems wie vormals und vor langen Jahren.

Maleachi 3:4 German: Textbibel (1899)
und damit die Opfer Judas und Jerusalems Jahwe wiederum angenehm seien, wie in den Tagen der Vorzeit in längstvergangenen Jahren.

Malachia 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora l’offerta di Giuda e di Gerusalemme sarà gradevole all’Eterno, come ne’ giorni antichi, come negli anni di prima.

Malachia 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’offerta di Giuda, e di Gerusalemme, sarà piacevole al Signore, come a’ dì antichi, e come negli anni di prima.

MALEAKHI 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan supaya segala persembahan Yehuda dan Yeruzalem boleh memperkenankan Tuhan, seperti pada zaman dahulukala dan pada tahun yang dahulu-dahulu.

Malachias 3:4 Latin: Vulgata Clementina
Et placebit Domino sacrificium Juda et Jerusalem, sicut dies sæculi, et sicut anni antiqui.

Malachi 3:4 Maori
Ko reira te whakahere a Hura raua ko Hiruharama rekaina ai e Ihowa, ka rite ki nga ra o mua, ki nga tau onamata.

Malakias 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og Judas og Jerusalems offergaver skal behage Herren, som i gamle dager, som i fordums år.

Malaquías 3:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y será suave á Jehová la ofrenda de Judá y de Jerusalem, como en los días pasados, y como en los años antiguos.

Malaquías 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y será suave al SEÑOR el Presente de Judá y de Jerusalén, como en los días pasados, y como en los años antiguos.

Malaquias 3:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então as ofertas de Judá e de Jerusalém serão agradáveis ao SENHOR, como nos dias passados, como nos primeiros anos.

Malaquias 3:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos.   

Maleahi 3:4 Romanian: Cornilescu
Atunci darul lui Iuda şi al Ierusalimului va fi plăcut Domnului, ca în zilele cele vechi, ca în anii de odinioară.

Малахия 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда благоприятна будет Господу жертва Иуды и Иерусалима, как во дни древние и как в лета прежние.

Малахия 3:4 Russian koi8r
Тогда благоприятна будет Господу жертва Иуды и Иерусалима, как во дни древние и как в лета прежние.[]

Malaki 3:4 Swedish (1917)
Och Juda offergåvor och Jerusalems skola då behaga HERREN väl likasom i forna dagar och i förgångna år.

Malachi 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y ang handog ng Juda at ng Jerusalem ay magiging kalugodlugod sa Panginoon, gaya ng mga araw nang una, at gaya ng mga taon nang una.

มาลาคี 3:4 Thai: from KJV
แล้วเครื่องบูชาของยูดาห์และเยรูซาเล็มจะเป็นที่พอพระทัยพระเยโฮวาห์ ดังสมัยก่อน และดังในปีที่ล่วงแล้วมา

Malaki 3:4 Turkish
Geçmiş günlerde, geçmiş yıllarda olduğu gibi, RAB Yahuda ve Yeruşalimin sunacağı sunulardan hoşnut kalacak.

Ma-la-chi 3:4 Vietnamese (1934)
Bấy giờ của lễ của Giu-đa và của Giê-ru-sa-lem sẽ được đẹp lòng Ðức Giê-hô-va, như những ngày xưa, và như những năm thượng cổ.

Malachi 3:3
Top of Page
Top of Page