King James BibleWhosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
Darby Bible TranslationEvery one that comes to me, and hears my words and does them, I will shew you to whom he is like.
English Revised VersionEvery one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
World English BibleEveryone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like.
Young's Literal Translation Every one who is coming unto me, and is hearing my words, and is doing them, I will shew you to whom he is like; Luka 6:47 Albanian Çdo njëri që vjen tek unë dhe dëgjon fjalët e mia dhe t'i vë në praktikë, unë do t'ju tregoj kujt i ngjan. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:47 Armenian (Western): NT Ո՛վ որ կու գայ ինծի, կը լսէ իմ խօսքերս ու կը գործադրէ զանոնք, ցոյց տամ ձեզի թէ որո՛ւ կը նմանի: Euangelioa S. Luc-en araura. 6:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT Enegana ethorten den gucia, eta ene hitzac ençuten eta hec eguiten dituena: eracutsiren drauçuet nor irudi den. Dyr Laux 6:47 Bavarian Wisstß, wie ainer ist, der wo zo mir kimmt, auf mi hoert und dös aau behertzigt? Лука 6:47 Bulgarian Всеки, който дохожда при Мене, и слуша Моите думи, и ги изпълнява, ще ви покажа на кого прилича. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 凡到我這裡來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像什麼人。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。 路 加 福 音 6:47 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 到 我 這 裡 來 , 聽 見 我 的 話 就 去 行 的 , 我 要 告 訴 你 們 他 像 甚 麼 人 : 路 加 福 音 6:47 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 到 我 这 里 来 , 听 见 我 的 话 就 去 行 的 , 我 要 告 诉 你 们 他 像 甚 麽 人 : Evanðelje po Luki 6:47 Croatian Bible Tko god dolazi k meni te sluša moje riječi i vrši ih, pokazat ću vam kome je sličan: Lukáš 6:47 Czech BKR Každý kdož přichází ke mně, a slyší slovo mé, a zachovává je, ukáži vám, komu by podoben byl. Lukas 6:47 Danish Hver den, som kommer til mig og hører mine Ord og gør efter dem, hvem han er lig, skal jeg vise eder. Lukas 6:47 Dutch Staten Vertaling Een iegelijk, die tot Mij komt, en Mijn woorden hoort, en dezelve doet, Ik zal u tonen, wien hij gelijk is. Lukács 6:47 Hungarian: Karoli Valaki én hozzám jõ és hallgatja az én beszédimet és azokat megtartja, megmondom néktek, mihez hasonló. La evangelio laŭ Luko 6:47 Esperanto Pri cxiu, kiu venas al mi, kaj auxdas miajn parolojn, kaj plenumas ilin, mi montros al vi, al kiu li similas: Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:47 Finnish: Bible (1776) Kuka ikänä tulee minun tyköni, ja kuulee minun sanani, ja tekee ne, sen minä osoitan teille, kenen kaltainen hän on. Nestle GNT 1904 Πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος.Westcott and Hort 1881 πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος· Westcott and Hort / [NA27 variants] πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος· RP Byzantine Majority Text 2005 Πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος· Greek Orthodox Church 1904 πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος· Tischendorf 8th Edition πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος· Scrivener's Textus Receptus 1894 πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος· Stephanus Textus Receptus 1550 πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος· Luc 6:47 French: Darby Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, et qui entend mes paroles et les met en pratique: Luc 6:47 French: Louis Segond (1910) Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique. Luc 6:47 French: Martin (1744) Je vous montrerai à qui est semblable celui qui vient à moi, et qui entendant mes paroles, les met en pratique. Lukas 6:47 German: Modernized Wer zu mir kommt und höret meine Rede und tut sie, den will ich euch zeigen, wem er gleich ist. Lukas 6:47 German: Luther (1912) Wer zu mir kommt und hört meine Rede und tut sie, den will ich euch zeigen, wem er gleich ist. Lukas 6:47 German: Textbibel (1899) Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und darnach thut - ich will euch zeigen, wem er gleicht. Luca 6:47 Italian: Riveduta Bible (1927) Chiunque viene a me ed ascolta le mie parole e le mette in pratica, io vi mostrerò a chi somiglia. Luca 6:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Chiunque viene a me, e ode le mie parole, e le mette ad effetto, io vi mostrerò a cui egli è simile. LUKAS 6:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tiap-tiap orang yang datang kepada-Ku dan mendengar perkataan-Ku serta menurut, maka Aku hendak menyatakan kepadamu seumpama siapa ia, Luke 6:47 Kabyle: NT A wen-d-iniɣ ar wuɣuṛ ițemcabi wemdan i d-ițțasen ɣuṛ-i, isellen i wawal-iw yerna yeṭṭafaṛ-it : Lucas 6:47 Latin: Vulgata Clementina Omnis qui venit ad me, et audit sermones meos, et facit eos, ostendam vobis cui similis sit : Luke 6:47 Maori Na, ko te tangata e haere mai ana ki ahau, e rongo ana ki aku kupu, a e mahi ana, maku e whakaatu ki a koutou tona rite: Lukas 6:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hver den som kommer til mig og hører mine ord og gjør efter dem - hvem han er lik, vil jeg vise eder. Lucas 6:47 Spanish: Reina Valera 1909 Todo aquel que viene á mí, y oye mis palabras, y las hace, os enseñaré á quién es semejante:Lucas 6:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Todo aquel que viene a mí, y oye mis palabras, y las hace, os enseñaré a quién es semejante: Lucas 6:47 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eu vos revelarei com quem se compara àquela pessoa que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica. Lucas 6:47 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante: Luca 6:47 Romanian: Cornilescu Vă voi arăta cu cine se aseamănă orice om care vine la Mine, aude cuvintele Mele, şi le face. От Луки 6:47 Russian: Synodal Translation (1876) Всякий, приходящий ко Мне и слушающий слова Мои и исполняющий их, скажу вам, кому подобен. От Луки 6:47 Russian koi8r Всякий, приходящий ко Мне и слушающий слова Мои и исполняющий их, скажу вам, кому подобен. Luke 6:47 Shuar New Testament Shuar winia chichamprun ßntuinia nu jea jeammajai mΘtekete. Winia anturtuk Umφana nu jujai mΘtekete: Lukas 6:47 Swedish (1917) Var och en som kommer till mig och hör mina ord och gör efter dem, vem han är lik, det skall jag visa eder. Luka 6:47 Swahili NT Nitawapeni mfano unaofaa kuonyesha alivyo yeyote yule anayekuja kwangu, akasikia maneno yangu na kuyatimiza: Lucas 6:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang bawa't lumalapit sa akin, at pinakikinggan ang aking mga salita, at ginagawa, ituturo ko sa inyo kung sino ang katulad: ลูกา 6:47 Thai: from KJV ทุกคนที่มาหาเราและฟังคำของเรา และกระทำตามคำนั้น เราจะแจ้งให้ท่านทั้งหลายรู้ว่า เขาเปรียบเหมือนผู้ใด Luka 6:47 Turkish Bana gelen ve sözlerimi duyup uygulayan kişinin kime benzediğini size anlatayım. Лука 6:47 Ukrainian: NT Всякий, хто приходить до мене, й слухає слова мої, та й чинить їх, покажу вам, кому він подобен: Luke 6:47 Uma New Testament Tauna to tumai hi Aku' mpo'epe pai' mpotuku' tudui' -ku, hira' hewa tauna hi rala lolita rapa' tohe'i: Lu-ca 6:47 Vietnamese (1934) Ta sẽ chỉ cho các ngươi biết kẻ nào đến cùng ta, nghe lời ta, và làm theo, thì giống ai. |