Luke 6:31
King James Bible
And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.

Darby Bible Translation
And as ye wish that men should do to you, do *ye* also to them in like manner.

English Revised Version
And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.

World English Bible
"As you would like people to do to you, do exactly so to them.

Young's Literal Translation
and as ye wish that men may do to you, do ye also to them in like manner;

Luka 6:31 Albanian
Por, ashtu siç dëshironi që t'ju bëjnë juve njerëzit, po ashtu bëni me ta.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:31 Armenian (Western): NT
Ի՛նչպէս կ՚ուզէք որ մարդիկ ընեն ձեզի, նո՛յնպէս ալ դուք ըրէք անոնց:

Euangelioa S. Luc-en araura.  6:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta nola nahi baituçue eguin dieçaçuen çuey guiçonéc, çuec-ere eguieçue hæy halaber.

Dyr Laux 6:31 Bavarian
Wasß ös von Anderne erwarttß, dös Gleiche solltß für ien tuen.

Лука 6:31 Bulgarian
И както желаете да правят човеците на вас, така и вие правете на тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。

路 加 福 音 6:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 願 意 人 怎 樣 待 你 們 , 你 們 也 要 怎 樣 待 人 。

路 加 福 音 6:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 愿 意 人 怎 样 待 你 们 , 你 们 也 要 怎 样 待 人 。

Evanðelje po Luki 6:31 Croatian Bible
I kako želite da ljudi vama čine, tako činite i vi njima.

Lukáš 6:31 Czech BKR
A jakž chcete, aby vám lidé činili, i vy jim též podobně čiňte.

Lukas 6:31 Danish
Og som I ville, at Menneskene skulle gøre imod eder, ligesaa skulle ogsaa I gøre imod dem!

Lukas 6:31 Dutch Staten Vertaling
En gelijk gij wilt, dat u de mensen doen zullen, doet gij hun ook desgelijks.

Lukács 6:31 Hungarian: Karoli
És a mint akarjátok, hogy az emberek veletek cselekedjenek, ti is akképen cselekedjetek azokkal.

La evangelio laŭ Luko 6:31 Esperanto
Kaj kiel vi volas, ke la homoj faru al vi, faru ankaux al ili tiel same.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:31 Finnish: Bible (1776)
Ja niinkuin te tahdotte, että ihmisten pitää teille tekemän, niin tehkäät te heillekin.

Nestle GNT 1904
καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως.

Westcott and Hort 1881
καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως.

Tischendorf 8th Edition
καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως

Luc 6:31 French: Darby
Et comme vous voulez que les hommes vous fassent, vous aussi faites-leur de meme.

Luc 6:31 French: Louis Segond (1910)
Ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux.

Luc 6:31 French: Martin (1744)
Et comme vous voulez que les hommes vous fassent, faites-leur aussi de même.

Lukas 6:31 German: Modernized
Und wie ihr wollet, daß euch die Leute tun sollen, also tut ihnen gleich auch ihr.

Lukas 6:31 German: Luther (1912)
Und wie ihr wollt, daß euch die Leute tun sollen, also tut ihnen gleich auch ihr.

Lukas 6:31 German: Textbibel (1899)
Und wie ihr wollt, daß euch die Leute thun, desgleichen thut ihr ihnen.

Luca 6:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
E come volete che gli uomini facciano a voi, fate voi pure a loro.

Luca 6:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, come voi volete che gli uomini vi facciano, fate ancor loro simigliantemente.

LUKAS 6:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sama seperti kamu suka orang akan berbuat padamu sedemikian itu juga hendaklah kamu berbuat kepadanya.

Luke 6:31 Kabyle: NT
Xedmet i wiyaḍ ayen i tebɣam a wen-t xedmen i kunwi.

Lucas 6:31 Latin: Vulgata Clementina
Et prout vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illis similiter.

Luke 6:31 Maori
A, ko ta koutou e pai ai kia meatia e nga tangata ki a koutou, meatia ano e koutou ki a ratou.

Lukas 6:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og som I vil at menneskene skal gjøre imot eder, så skal og I gjøre imot dem.

Lucas 6:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y como queréis que os hagan los hombres, así hacedles también vosotros:

Lucas 6:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y como queréis que os hagan los hombres, así hacedles también vosotros.

Lucas 6:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Como quereis que as pessoas vos tratem, assim fazei a elas da mesma maneira.

Lucas 6:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.   

Luca 6:31 Romanian: Cornilescu
Ce voiţi să vă facă vouă oamenii, faceţi-le şi voi la fel.

От Луки 6:31 Russian: Synodal Translation (1876)
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.

От Луки 6:31 Russian koi8r
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.

Luke 6:31 Shuar New Testament
Chφkich winia T·rutati tusam wakeramna N·tiksamek chikichcha T·rata.'

Lukas 6:31 Swedish (1917)
Såsom I viljen att människorna skola göra mot eder, så skolen I ock göra mot dem.

Luka 6:31 Swahili NT
Watendeeni wengine kama mnavyotaka wawatendee ninyi.

Lucas 6:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ano ang ibig ninyong sa inyo'y gawin ng mga tao, gayon din ang gawin ninyo sa kanila.

ลูกา 6:31 Thai: from KJV
จงปฏิบัติต่อผู้อื่นอย่างที่ท่านปรารถนาให้เขาปฏิบัติต่อท่าน

Luka 6:31 Turkish
İnsanların size nasıl davranmasını istiyorsanız, siz de onlara öyle davranın.

Лука 6:31 Ukrainian: NT
І, як хочете, щоб чинили вам люде, так і ви чинїть їм.

Luke 6:31 Uma New Testament
Napa po'ingku to tapokono rababehi doo hi kita', toe wo'o to kana tababehi hi doo.

Lu-ca 6:31 Vietnamese (1934)
Các ngươi muốn người ta làm cho mình thể nào, hãy làm cho người ta thể ấy.

Luke 6:30
Top of Page
Top of Page