Luke 23:19
King James Bible
(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)

Darby Bible Translation
who was one who, for a certain tumult which had taken place in the city, and [for] murder, had been cast into prison.

English Revised Version
one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison.

World English Bible
one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.

Young's Literal Translation
who had been, because of a certain sedition made in the city, and murder, cast into prison.

Luka 23:19 Albanian
Ky ishte hedhur në burg për një trazirë të bërë në qytet dhe për vrasje.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:19 Armenian (Western): NT
(որ բանտը նետուած էր՝ քաղաքին մէջ եղած ապստամբութեան մը ու մարդասպանութեան համար):

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein baitzén, hirian eguin içan cen cembeit mutinationegatic eta heriotzegatic presoindeguian eçarria.

Dyr Laux 23:19 Bavarian
Dyr Bräbb gsitzt in n Gföngniss wögn aynn Aufruer in dyr Stat und wögn Mord.

Лука 23:19 Bulgarian
(който, за някаква размирица, станала в града, и за убийство, бе хвърлен в тъмница).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這巴拉巴是因在城裡作亂殺人,下在監裡的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这巴拉巴是因在城里作乱杀人,下在监里的。

路 加 福 音 23:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 巴 拉 巴 是 因 在 城 裡 作 亂 殺 人 , 下 在 監 裡 的 。

路 加 福 音 23:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 巴 拉 巴 是 因 在 城 里 作 乱 杀 人 , 下 在 监 里 的 。

Evanðelje po Luki 23:19 Croatian Bible
A taj bijaše bačen u tamnicu zbog neke pobune u gradu i ubojstva.

Lukáš 23:19 Czech BKR
Kterýž byl pro svádu nějakou v městě učiněnou a pro vraždu vsazen do žaláře.

Lukas 23:19 Danish
Denne var kastet i Fængsel for et Oprør, som var sket i Staden, og for Mord.

Lukas 23:19 Dutch Staten Vertaling
Dewelke was om zeker oproer, dat in de stad geschied was, en om een doodslag, in de gevangenis geworpen.

Lukács 23:19 Hungarian: Karoli
Ki a városban lett valami lázadásért és gyilkosságért vettetett a tömlöczbe.

La evangelio laŭ Luko 23:19 Esperanto
kiu pro ribelado farita en la urbo, kaj pro mortigo, estis jxetita en malliberejon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:19 Finnish: Bible (1776)
Joka oli kapinan ja miestapoin tähden, kuin kaupungissa tapahtunut oli, vankiuteen heitetty.

Nestle GNT 1904
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.

Westcott and Hort 1881
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βεβλημένος εἰς φυλακήν.

Greek Orthodox Church 1904
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν.

Tischendorf 8th Edition
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον, βεβλημένος εἰς φυλακήν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βεβλημένος εἰς φυλακήν

Luc 23:19 French: Darby
(qui avait ete jete en prison pour une sedition qui avait eu lieu dans la ville, et pour meurtre).

Luc 23:19 French: Louis Segond (1910)
Cet homme avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre.

Luc 23:19 French: Martin (1744)
Qui avait été mis en prison pour quelque sédition faite dans la ville, avec meurtre.

Lukas 23:19 German: Modernized
welcher war um eines Aufruhrs, so in der Stadt geschehen war, und um eines Mords willen ins Gefängnis geworfen.

Lukas 23:19 German: Luther (1912)
(welcher war um eines Aufruhrs, so in der Stadt geschehen war, und um eines Mordes willen ins Gefängnis geworfen.)

Lukas 23:19 German: Textbibel (1899)
Der lag wegen Aufruhrs, der in der Stadt vorgefallen, und Mordes im Gefängnis.

Luca 23:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
(Barabba era stato messo in prigione a motivo di una sedizione avvenuta in città e di un omicidio).

Luca 23:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Costui era stato incarcerato per una sedizione, fatta nella città, con omicidio.

LUKAS 23:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Barabbas itu seorang yang dipenjarakan sebab kedurhakaannya di dalam negeri, dan sebab bunuhan.

Luke 23:19 Kabyle: NT
Barabas-agi yețwaḥbes ɣef ccwal i gexdem di temdint-nni akk ț-țemgeṛṭ i genɣa.

Lucas 23:19 Latin: Vulgata Clementina
qui erat propter seditionem quamdam factam in civitate et homicidium missus in carcerem.

Luke 23:19 Maori
Ko tenei hoki i maka ki te whare herehere mo te nananga i nana ai ia i roto i te pa, mo te patu tangata.

Lukas 23:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette var en som var kastet i fengsel for et oprør som hadde vært i byen, og for et mord.

Lucas 23:19 Spanish: Reina Valera 1909
(El cual había sido echado en la cárcel por una sedición hecha en la ciudad, y una muerte.)

Lucas 23:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(El cual había sido echado en la cárcel por una sedición hecha en la ciudad, y una muerte.)

Lucas 23:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, Barrabás havia sido condenado e estava na prisão por causa de uma rebelião na cidade e por ter cometido um assassinato.

Lucas 23:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.   

Luca 23:19 Romanian: Cornilescu
Baraba fusese aruncat în temniţă pentru o răscoală, care avusese loc în cetate, şi pentru un omor.

От Луки 23:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство.

От Луки 23:19 Russian koi8r
Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство.

Luke 23:19 Shuar New Testament
Nu Parapßssha akupniun nakitiak mesetan najana asa tura mankartin asa sepunam enkeamuyayi.

Lukas 23:19 Swedish (1917)
(Denne man hade blivit kastad i fängelse på grund av ett upplopp, som hade ägt rum i staden, och för ett dråps skull.)

Luka 23:19 Swahili NT
(Baraba alikuwa ametiwa ndani kwa kusababisha uasi katika mji na pia kwa sababu ya kuua.)

Lucas 23:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Isa na ibinilanggo dahil sa isang paghihimagsik na ginawa sa bayan, at sa pagpatay.

ลูกา 23:19 Thai: from KJV
(บารับบัสนั้นติดคุกอยู่เพราะก่อการจลาจลที่เกิดขึ้นในกรุงและการฆ่าคน)

Luka 23:19 Turkish
Barabba, kentte çıkan bir ayaklanmaya katılmaktan ve adam öldürmekten hapse atılmıştı.

Лука 23:19 Ukrainian: NT
котрого, за якусь бучу, що сталась у городі, і за убийство, вкинуто в темницю.

Luke 23:19 Uma New Testament
Barabas toe ratarungku' sabana pe'ewa-na hi topoparenta hi rala ngata pai' topepatehi wo'o-i.

Lu-ca 23:19 Vietnamese (1934)
Vả, tên nầy bị tù vì dấy loạn trong thành, và vì tội giết người.

Luke 23:18
Top of Page
Top of Page