Luke 21:3
King James Bible
And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:

Darby Bible Translation
And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;

English Revised Version
And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:

World English Bible
He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,

Young's Literal Translation
and he said, 'Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;

Luka 21:3 Albanian
dhe tha: ''Në të vërtetë po ju them se kjo e ve e varfër ka qitur më shumë se gjithë të tjerët.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:3 Armenian (Western): NT
Ուստի ըսաւ. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի թէ այս աղքատ այրին՝ բոլորէն աւելի ձգեց.

Euangelioa S. Luc-en araura.  21:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erran ceçan, Eguiazqui diotsuet, ecen alhargun paubre hunec berce guciéc baino guehiago eçarri vkan duela.

Dyr Laux 21:3 Bavarian
Daa gsait yr: "Dös derfftß glaaubn: Dö arme Witib haat meerer einhingschmissn als wie allsand Andern.

Лука 21:3 Bulgarian
И рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就說:「我實在告訴你們:這窮寡婦所投的比眾人還多。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就说:“我实在告诉你们:这穷寡妇所投的比众人还多。

路 加 福 音 21:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 窮 寡 婦 所 投 的 比 眾 人 還 多 ;

路 加 福 音 21:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 穷 寡 妇 所 投 的 比 众 人 还 多 ;

Evanðelje po Luki 21:3 Croatian Bible
I reče: Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju.

Lukáš 21:3 Czech BKR
I řekl: Vpravdě pravím vám, že vdova tato chudá více uvrhla nežli všickni jiní.

Lukas 21:3 Danish
Og han sagde: »Sandelig, siger jeg eder, at denne fattige Enke lagde mere i end de alle.

Lukas 21:3 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide: Waarlijk, Ik zeg u, dat deze arme weduwe meer dan allen heeft in geworpen.

Lukács 21:3 Hungarian: Karoli
És monda: Igazán mondom néktek, hogy e szegény özvegy mindenkinél többet vete:

La evangelio laŭ Luko 21:3 Esperanto
Kaj li diris:Vere mi diras al vi:CXi tiu malricxa vidvino enjxetis pli multe ol cxiuj;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:3 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoi: totisesti sanon minä teille: tämä köyhä leski pani enemmän kuin nämät kaikki.

Nestle GNT 1904
καὶ εἶπεν Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν·

Westcott and Hort 1881
καὶ εἶπεν Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εἶπεν Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν·

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ εἴπεν, Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν, ὅτι ἡ χήρα ἡ πτωχὴ αὕτη πλεῖον πάντων ἔβαλεν·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εἶπεν· Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα ἡ πτωχὴ αὕτη πλεῖον πάντων ἔβαλεν·

Tischendorf 8th Edition
καὶ εἶπεν· ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα ἡ πτωχὴ αὕτη πλείω πάντων ἔβαλεν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἶπεν, Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν, ὅτι ἡ χήρα ἡ πτωχὴ αὕτη πλεῖον πάντων ἔβαλεν·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἶπεν Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα ἡ πτωχὴ αὕτη πλεῖον πάντων ἔβαλεν·

Luc 21:3 French: Darby
Et il dit: En verite, je vous dis que cette pauvre veuve a jete plus que tous les autres;

Luc 21:3 French: Louis Segond (1910)
Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;

Luc 21:3 French: Martin (1744)
Et il dit : certes je vous dis, que cette pauvre veuve a plus mis que tous [les autres].

Lukas 21:3 German: Modernized
Und er sprach: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt.

Lukas 21:3 German: Luther (1912)
Und er sprach: Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt.

Lukas 21:3 German: Textbibel (1899)
und sprach: ich sage euch in Wahrheit, diese arme Witwe hat mehr als alle eingelegt.

Luca 21:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;

Luca 21:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E disse: Io vi dico in verità, che questa povera vedova ha gettato più di tutti gli altri.

LUKAS 21:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata Yesus, "Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa janda yang miskin ini sudah memasukkan lebih daripada sekaliannya.

Luke 21:3 Kabyle: NT
dɣa yenna : A wen-iniɣ tideț : lweɛda n taǧǧalt-agi taẓawalit tugar akk tiyaḍ ;

Lucas 21:3 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit : Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper plus quam omnes misit.

Luke 21:3 Maori
Na ka mea ia, He pono taku e mea nei ki a koutou, nui ke ta tenei pouaru rawakore i maka ai i a ratou katoa:

Lukas 21:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle.

Lucas 21:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:

Lucas 21:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos;

Lucas 21:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E exclamou: “Com toda certeza vos asseguro que esta viúva pobre contribuiu mais do que todos eles juntos.

Lucas 21:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;   

Luca 21:3 Romanian: Cornilescu
Şi a zis: ,,Adevărat vă spun, că această văduvă săracă a aruncat mai mult decît toţi ceilalţi;

От Луки 21:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;

От Луки 21:3 Russian koi8r
и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;

Luke 21:3 Shuar New Testament
Wßiniak Tφmiayi "Nekas Tßjarme, ju waje Kuφtrinchaitiat, Ashφ enkeena N· nankaamas N·kap enkeayi.

Lukas 21:3 Swedish (1917)
Då sade han: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra.

Luka 21:3 Swahili NT
Basi, akasema, "Nawaambieni kweli, mama huyu mjane ametia zaidi katika hazina kuliko wote.

Lucas 21:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya, Sa katotohana'y sinasabi ko sa inyo, Ang dukhang babaing baong ito ay naghulog ng higit kay sa kanilang lahat.

ลูกา 21:3 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสว่า "เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า หญิงม่ายจนคนนี้ได้ใส่ไว้มากกว่าคนทั้งปวงนี้

Luka 21:3 Turkish

Лука 21:3 Ukrainian: NT
І рече: Правдиво глаголю вам, що вдовиця вбога ся більш усїх укинула:

Luke 21:3 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Mpu'u ku'uli' -kokoi: tobalu to mpe'ahii' tuwu' -na tohe'e mai, meliu pewai' -na ngkai pewai' hawe'ea tauna toera lau.

Lu-ca 21:3 Vietnamese (1934)
Ngài phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, mụ góa nghèo nầy đã bỏ vào nhiều hơn hết mọi người khác.

Luke 21:2
Top of Page
Top of Page