Luke 20:15
King James Bible
So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?

Darby Bible Translation
And having cast him forth out of the vineyard, they killed [him]. What therefore shall the lord of the vineyard do to them?

English Revised Version
And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?

World English Bible
They threw him out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?

Young's Literal Translation
and having cast him outside of the vineyard, they killed him; what, then, shall the owner of the vineyard do to them?

Luka 20:15 Albanian
Kështu e nxorën jashtë vreshtit dhe e vranë. Ç'do t'u bëjë, pra, këtyre, i zoti i vreshtit?

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:15 Armenian (Western): NT
Եւ այգիէն դուրս հանեցին զայն ու սպաննեցին: Ուրեմն այգիին տէրը ի՞նչ պիտի ընէ անոնց.

Euangelioa S. Luc-en araura.  20:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta egotziric hura mahastitic campora, hil ceçaten. Cer bada eguinen draue hæy mahasti iabeac?

Dyr Laux 20:15 Bavarian
Daa schmissnd s n vür d Weinleittn aushin und gmurxnd n ab. Was werd ietz wol dyr Bsitzer mit de Sölchern tuen?

Лука 20:15 Bulgarian
Изхвърлиха го вън от лозето и го убиха. И тъй, какво ще им стори стопанинът на лозето?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是把他推出葡萄園外殺了。這樣,葡萄園的主人要怎樣處治他們呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是把他推出葡萄园外杀了。这样,葡萄园的主人要怎样处治他们呢?

路 加 福 音 20:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 把 他 推 出 葡 萄 園 外 , 殺 了 。 這 樣 , 葡 萄 園 的 主 人 要 怎 樣 處 治 他 們 呢 ?

路 加 福 音 20:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 把 他 推 出 葡 萄 园 外 , 杀 了 。 这 样 , 葡 萄 园 的 主 人 要 怎 样 处 治 他 们 呢 ?

Evanðelje po Luki 20:15 Croatian Bible
Izbaciše ga iz vinograda i ubiše. Što će dakle učiniti s njima gospodar vinograda?

Lukáš 20:15 Czech BKR
A vystrčivše jej ven z vinice, zamordovali ho. Což tedy učiní jim Pán vinice?

Lukas 20:15 Danish
Og de kastede ham ud af Vingaarden og sloge ham ihjel. Hvad vil nu Vingaardens Herre gøre ved dem?

Lukas 20:15 Dutch Staten Vertaling
En als zij hem buiten den wijngaard uitgeworpen hadden, doodden zij hem. Wat zal dan de heer des wijngaards hun doen?

Lukács 20:15 Hungarian: Karoli
És kivetvén õt a szõlõbõl, megölék. Mit cselekszik azért a szõlõnek ura azokkal?

La evangelio laŭ Luko 20:15 Esperanto
Kaj ili eljxetis lin el la vinberejo kaj lin mortigis. Kion do faros al ili la sinjoro de la vinberejo?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:15 Finnish: Bible (1776)
Ja he syöksivät ulos hänen viinamäestä ja tappoivat. Mitä viinamäen isäntä on tekevä heille?

Nestle GNT 1904
καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν. τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος;

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν. τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν. τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος;

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος, ἀπέκτειναν. Tί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος;

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν. τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος;

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν. τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος;

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος, ἀπέκτειναν. τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος;

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος

Luc 20:15 French: Darby
Et l'ayant jete hors de la vigne, ils le tuerent. Que leur fera donc le maitre de la vigne?

Luc 20:15 French: Louis Segond (1910)
Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le maître de la vigne?

Luc 20:15 French: Martin (1744)
Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne?

Lukas 20:15 German: Modernized
Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der HERR des Weinberges denselbigen tun?

Lukas 20:15 German: Luther (1912)
Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges ihnen tun?

Lukas 20:15 German: Textbibel (1899)
Und sie warfen ihn hinaus aus dem Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen thun?

Luca 20:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E cacciatolo fuor dalla vigna, lo uccisero. Che farà loro dunque il padron della vigna?

Luca 20:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, cacciatolo fuor della vigna, l’uccisero. Che farà loro adunque il signor della vigna?

LUKAS 20:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu dicampakkannya dia ke luar kebun anggur itu dan dibunuhnya. Apakah sekarang akan diperbuat oleh tuan kebun anggur ke atas orang dusun itu?

Luke 20:15 Kabyle: NT
?eggṛen-t beṛṛa n tfeṛṛant, nɣan-t. D acu ara sen-yexdem tura bab n tfeṛṛant-agi ?

Lucas 20:15 Latin: Vulgata Clementina
Et ejectum illum extra vineam, occiderunt. Quid ergo faciet illis dominus vineæ ?

Luke 20:15 Maori
Na maka ana ia ki waho o te mara waina, whakamatea iho. Na ka aha te rangatira o te mara waina ki a ratou?

Lukas 20:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de kastet ham ut av vingården og slo ham ihjel. Hvad skal nu vingårdens herre gjøre med dem?

Lucas 20:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y echáronle fuera de la viña, y le mataron. ¿Qué pues, les hará el señor de la viña?

Lucas 20:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le echaron fuera de la viña, y le mataron. ¿Qué pues, les hará el señor de la viña?

Lucas 20:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, atirando o filho para fora da vinha, o assassinaram. E, agora? O que lhes fará o dono da vinha?

Lucas 20:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?   

Luca 20:15 Romanian: Cornilescu
Şi l-au scos afară din vie, şi l-au omorît. Acum, ce le va face stăpînul viei?

От Луки 20:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?

От Луки 20:15 Russian koi8r
И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?

Luke 20:15 Shuar New Testament
Nuna Tuφniak ajanmaya jiiki Mßawarmai.' Nuyß Jesus aniasmiayi `Wats ┐Warφ Enentßimsarum, Ajß nΘrenniuri itiurkattawa?

Lukas 20:15 Swedish (1917)
Och de förde honom ut ur vingården och dräpte honom. »Vad skall nu vingårdens herre göra med dem?

Luka 20:15 Swahili NT
Basi, wakamtoa nje ya lile shamba la mizabibu, wakamwua." Yesu akauliza, "Yule mwenye shamba atawafanya nini hao wakulima?

Lucas 20:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At itinaboy nila siya sa ubasan, at pinatay siya. Ano nga kaya ang gagawin sa kanila ng panginoon ng ubasan?

ลูกา 20:15 Thai: from KJV
แล้วเขาก็ผลักบุตรนั้นออกไปนอกสวนฆ่าเสีย เหตุฉะนั้นเจ้าของสวนจะทำอย่างไรกับเขาเหล่านั้น

Luka 20:15 Turkish
Böylece, onu bağdan dışarı atıp öldürdüler. ‹‹Bu durumda bağın sahibi onlara ne yapacak?

Лука 20:15 Ukrainian: NT
І, викинувши його за виноградник, убили. Що ж робити ме пан виноградника?

Luke 20:15 Uma New Testament
Ngkai ree, radii' -imi hilou hi mali bonea pai' -i rapatehi. "Jadi', napa mpai' to nababehi pue' bonea toei hi tauna to mpodoo bonea-na?

Lu-ca 20:15 Vietnamese (1934)
Họ bèn liệng con trai ấy ra ngoài vườn nho, và giết đi. Vậy chủ vườn sẽ xử họ làm sao?

Luke 20:14
Top of Page
Top of Page