Luke 17:9
King James Bible
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.

Darby Bible Translation
Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.

English Revised Version
Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?

World English Bible
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.

Young's Literal Translation
Hath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.

Luka 17:9 Albanian
Do ta falënderojë ndoshta atë shërbëtor sepse i zbatoi ato që i ishin urdhëruar? Mendoj se jo.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:9 Armenian (Western): NT
Միթէ շնորհապա՞րտ կ՚ըլլայ այդ ծառային՝ իրեն հրամայուած բաները ընելուն համար. չեմ կարծեր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Esquerric othe drauca cerbitzari hari, ceren eguin baititu manatu içan çaizcan gauçác? Eztut vste.

Dyr Laux 17:9 Bavarian
Bedankt yr si öbby bei dönn Bsaessn, weil yr dös taan haat, was iem angschafft war?

Лука 17:9 Bulgarian
Нима ще благодари на слугата за дето е извършил каквото е било заповядано? [[Не вярвам]].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?

路 加 福 音 17:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
僕 人 照 所 吩 咐 的 去 做 , 主 人 還 謝 謝 他 麼 ?

路 加 福 音 17:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
仆 人 照 所 吩 咐 的 去 做 , 主 人 还 谢 谢 他 麽 ?

Evanðelje po Luki 17:9 Croatian Bible
Zar duguje zahvalnost sluzi jer je izvršio što mu je naređeno?

Lukáš 17:9 Czech BKR
Zdali děkuje služebníku tomu, že učinil to, což mu rozkázal? Nezdá mi se.

Lukas 17:9 Danish
Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke.

Lukas 17:9 Dutch Staten Vertaling
Dankt hij ook denzelven dienstknecht omdat hij gedaan heeft, hetgeen hem bevolen was? Ik meen, neen.

Lukács 17:9 Hungarian: Karoli
Avagy megköszöni-é annak a szolgának, hogy azt mívelte, a mit néki parancsolt? Nem gondolom.

La evangelio laŭ Luko 17:9 Esperanto
CXu li dankas la serviston, cxar li faris tion, kio estis ordonita?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:9 Finnish: Bible (1776)
Vai kiittääkö hän palveliaansa, että hän teki, mitä hänelle käsketty oli? En luule.

Nestle GNT 1904
μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;

Westcott and Hort 1881
μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ χάριν ἔχει τῷ δούλῳ ἐκείνῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα; οὐ δοκῶ.

Greek Orthodox Church 1904
μὴ χάριν ἔχει τῷ δούλῳ ἐκείνῳ ὅτι ἐποίησε τὰ διαταχθέντα; οὐ δοκῶ.

Tischendorf 8th Edition
μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ χάριν ἔχει τῷ δούλῳ ἐκείνῳ, ὅτι ἐποίησε τὰ διαταχθέντα αὐτῷ; οὐ δοκῶ.

Stephanus Textus Receptus 1550
μὴ χάριν ἔχει τῷ δούλῳ ἐκείνῳ, ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα αὐτῷ οὐ δοκῶ

Luc 17:9 French: Darby
Est-il oblige à l'esclave de ce qu'il a fait ce qui avait ete commande?

Luc 17:9 French: Louis Segond (1910)
Doit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné?

Luc 17:9 French: Martin (1744)
Mais est-il pour cela obligé à ce serviteur de ce qu'il a fait ce qu'il lui avait commandé? Je ne le pense pas.

Lukas 17:9 German: Modernized
Danket er auch demselbigen Knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine es nicht.

Lukas 17:9 German: Luther (1912)
Dankt er auch dem Knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine es nicht.

Lukas 17:9 German: Textbibel (1899)
Dankt er es etwa dem Knechte, daß er gethan, was ihm befohlen war?

Luca 17:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si ritiene egli forse obbligato al suo servo perché ha fatto le cose comandategli?

Luca 17:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tiene egli in grazia da quel servo, ch’egli ha fatte le cose che gli erano stato comandate? Io nol penso.

LUKAS 17:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adakah diucapkannya syukur kepada hamba itu sebab diperbuatnya seperti yang disuruhnya itu?

Luke 17:9 Kabyle: NT
Eɛni ad icekkeṛ axeddam-is imi gexdem ayen i s-yumeṛ ?

Lucas 17:9 Latin: Vulgata Clementina
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat ?

Luke 17:9 Maori
E whakawhetai oti ia ki taua pononga, mona i mea i nga mea i whakahaua ai ia?

Lukas 17:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.

Lucas 17:9 Spanish: Reina Valera 1909
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.

Lucas 17:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.

Lucas 17:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porventura, deverá agradecer ao escravo porque este fez o que lhe havia mandado?

Lucas 17:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?   

Luca 17:9 Romanian: Cornilescu
Va rămînea el îndatorat faţă de robul acela, pentrucă robul a făcut ce -i fusese poruncit? Nu cred.

От Луки 17:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.

От Луки 17:9 Russian koi8r
Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.

Luke 17:9 Shuar New Testament
Nii T·ratin ana nunak T·ratsuk. Tuma asamtai yuminsashtatme.

Lukas 17:9 Swedish (1917)
Icke tackar han väl tjänaren för att denne gjorde det som blev honom befallt?

Luka 17:9 Swahili NT
Je utamshukuru huyo mtumishi kwa sababu ametimiza aliyoamriwa?

Lucas 17:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagpapasalamat baga siya sa alipin sapagka't ginawa ang iniutos sa kaniya?

ลูกา 17:9 Thai: from KJV
นายจะขอบใจผู้รับใช้นั้นเพราะผู้รับใช้ได้ทำตามคำสั่งหรือ เราคิดว่าไม่

Luka 17:9 Turkish
Verdiği buyrukları yerine getirdi diye köleye teşekkür eder mi?

Лука 17:9 Ukrainian: NT
Чи дякує тому слузї, що зробив, що звелено йому?

Luke 17:9 Uma New Testament
Uma-hawo mingki' ta'uli' tarima kasi hi batua-ta, apa' muntu' mpotuku' hawa' -i-wadi.

Lu-ca 17:9 Vietnamese (1934)
Ðầy tớ vâng lịnh mà làm, thì chủ có biết ơn gì nó chăng?

Luke 17:8
Top of Page
Top of Page