Luke 17:23
King James Bible
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.

Darby Bible Translation
And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow [them].

English Revised Version
And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after them:

World English Bible
They will tell you, 'Look, here!' or 'Look, there!' Don't go away, nor follow after them,

Young's Literal Translation
and they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow;

Luka 17:23 Albanian
Dhe do t'ju thonë: "Ja, është këtu" ose: "Ja, është atje", por ju mos shkoni dhe mos i ndiqni.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:23 Armenian (Western): NT
Ու եթէ ըսեն ձեզի. “Ահա՛ հոս է”, կամ. “Ահա՛ հոն”, մի՛ երթաք եւ հետամուտ մի՛ ըլլաք:

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erranen çaiçue çuey, Huna hemen, edo, hara han: baina etzoaztela, eta etzarreiztela.

Dyr Laux 17:23 Bavarian
Und wenn s zo enk sagnd: 'Daa ist yr! Nän, daader!', naacherd geetß nit hin; göbtß nix drauf!

Лука 17:23 Bulgarian
И като ви рекат: Ето, тук е! да не отидете, нито да тичате подире [им].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人將要對你們說『看哪,在那裡!』、『看哪,在這裡!』,你們不要出去,也不要跟隨他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人将要对你们说‘看哪,在那里!’、‘看哪,在这里!’,你们不要出去,也不要跟随他们。

路 加 福 音 17:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 將 要 對 你 們 說 : 看 哪 , 在 那 裡 ! 看 哪 , 在 這 裡 ! 你 們 不 要 出 去 , 也 不 要 跟 隨 他 們 !

路 加 福 音 17:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 将 要 对 你 们 说 : 看 哪 , 在 那 里 ! 看 哪 , 在 这 里 ! 你 们 不 要 出 去 , 也 不 要 跟 随 他 们 !

Evanðelje po Luki 17:23 Croatian Bible
Govorit će vam: 'Eno ga ondje, evo ovdje!' Ne odlazite i ne pomamite se!

Lukáš 17:23 Czech BKR
A dějíť vám: Aj, zde, hle, tamto. Nechoďte, ani následujte.

Lukas 17:23 Danish
Og siger man til eder: Se der, eller: Se her er han, saa gaar ikke derhen, og løber ikke derefter!

Lukas 17:23 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen tot u zeggen: Ziet hier, of ziet daar is Hij; gaat niet heen, en volgt niet.

Lukács 17:23 Hungarian: Karoli
És mondják majd néktek: Ímé itt, vagy: Ímé amott [van]; de ne menjetek el, és ne kövessétek:

La evangelio laŭ Luko 17:23 Esperanto
Kaj ili diros al vi:Jen tie! Jen cxi tie! Ne foriru, nek sekvu;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:23 Finnish: Bible (1776)
Ja he sanovat teille: katso tässä, katso siellä: älkäät menkö ulos, älkäät myös seuratko.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν Ἰδοὺ ἐκεῖ, Ἰδοὺ ὧδε· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν Ἰδοὺ ἐκεῖ ἤ Ἰδοὺ ὧδε· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν Ἰδοὺ ἐκεῖ ἤ Ἰδοὺ ὧδε· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν, Ἰδοὺ ὧδε, ἤ, Ἰδοὺ ἐκεῖ· μὴ ἀπέλθητε, μηδὲ διώξητε.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν· ἰδοὺ ὧδε, ἰδοὺ ἐκεῖ· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν· ἰδοὺ ἐκεῖ, ἰδοὺ ὧδε· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν, Ἰδοὺ ὧδε, ἤ, Ἰδοὺ ἐκεῖ· μὴ ἀπέλθητε, μηδὲ διώξητε.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν Ἰδού, ὧδε· ἤ Ἶδοὺ ἐκεῖ μὴ ἆπέλθητε μηδὲ διώξητε

Luc 17:23 French: Darby
Et on vous dira: Voici, il est ici; ou, voilà, il est là. N'y allez pas, et ne les suivez pas.

Luc 17:23 French: Louis Segond (1910)
On vous dira: Il est ici, il est là. N'y allez pas, ne courez pas après.

Luc 17:23 French: Martin (1744)
Et l'on vous dira : voici, il est ici; ou voilà, il est là; [mais] n'y allez point, et ne les suivez point.

Lukas 17:23 German: Modernized
Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier, siehe da! Gehet nicht hin und folget auch nicht!

Lukas 17:23 German: Luther (1912)
Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier! siehe da! Gehet nicht hin und folget auch nicht.

Lukas 17:23 German: Textbibel (1899)
Und man wird euch sagen: siehe hier, siehe da; gehet dem nicht nach.

Luca 17:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E vi si dirà: Eccolo là, eccolo qui; non andate, e non li seguite;

Luca 17:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E vi si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; non vi andate, e non li seguitate.

LUKAS 17:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang akan berkata kepadamu: Tengoklah di situ! Tengoklah di sini! Janganlah kamu pergi atau mengikut!

Luke 17:23 Kabyle: NT
Imiren ma nnan-awen-d : atah dagi neɣ atan dihin ur țṛuḥut ara, ur țțazzalet ara,

Lucas 17:23 Latin: Vulgata Clementina
Et dicent vobis : Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini :

Luke 17:23 Maori
A e mea ratou ki a koutou, Na, tenei; na, tera: kaua e haere atu, kaua e aru atu.

Lukas 17:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!

Lucas 17:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.

Lucas 17:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y os dirán: Helo aquí, o helo allí. No vayáis, ni los sigáis.

Lucas 17:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E vos dirão: ‘Ei-lo aqui!’ Ou: ‘Lá está Ele!’. Não vades, tampouco os sigais!

Lucas 17:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;   

Luca 17:23 Romanian: Cornilescu
Vi se va zice: ,Iată -L aici, iată -L acolo!` Să nu vă duceţi, nici să nu -i urmaţi.

От Луки 17:23 Russian: Synodal Translation (1876)
и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, – не ходите и не гоняйтесь,

От Луки 17:23 Russian koi8r
и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, --не ходите и не гоняйтесь,

Luke 17:23 Shuar New Testament
Aents Ajasu tutai "jui pujawai, nuisha pujawai" Tuφniakui weriirap. Tana nu nemariirap.

Lukas 17:23 Swedish (1917)
Väl skall man då säga till eder: 'Se där är han', eller: 'Se här är han'; men gån icke dit, och löpen icke därefter.

Luka 17:23 Swahili NT
Na watu watawaambieni: Tazameni yuko hapa; ninyi msitoke wala msiwafuate.

Lucas 17:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sasabihin nila sa inyo, Naririyan! Naririto! huwag kayong magsisiparoon, ni magsisisisunod man sa kanila:

ลูกา 17:23 Thai: from KJV
เขาจะพูดกับท่านทั้งหลายว่า `มาดูนี่' หรือ `ไปดูโน่น' อย่าออกไป อย่าตามเขา

Luka 17:23 Turkish
İnsanlar size, ‹İşte orada›, ‹İşte burada› diyecekler. Gitmeyin, onların arkasından koşmayın.

Лука 17:23 Ukrainian: NT
І казати муть вам: Дивись, ось; або: Дивись, он; не йдіть і не ганяйтесь.

Luke 17:23 Uma New Testament
Nto'u toe mpai', ria to mpo'uli' -kokoi: `Magau' Topetolo' oe-imi ria!' Ba ria to mpo'uli': `Ohe'i-imi!' Aga neo' -koi hilou mpotuku' -ra!

Lu-ca 17:23 Vietnamese (1934)
Người ta sẽ nói cùng các ngươi rằng: Ngài ở đây, hay là: Ngài ở đó; nhưng đừng đi, đừng theo họ.

Luke 17:22
Top of Page
Top of Page